Compare commits

...

106 Commits

Author SHA1 Message Date
Bandie 829475dec0
Merge pull request #112 from Bandie/master
Missing ]
2019-01-11 22:55:29 +01:00
Bandie 6ae2d9c66d
Missing ] 2019-01-11 22:50:14 +01:00
Bandie d5e9687418
Merge pull request #111 from Bandie/master
Version 0.3.4 in configure.ac
2019-01-11 22:07:03 +01:00
Bandie 3b8468f72c
Version 0.3.4 2019-01-11 21:42:21 +01:00
Bandie d61fa7fd47
Merge pull request #110 from Bandie/master
Adding information about memory poisoning in man page. Fixing #109
2019-01-10 21:13:16 +01:00
Bandie 77974429d9
Adding information about memory poisoning in man page. Fixing #109 2019-01-10 21:06:23 +01:00
Bandie 5f70a15398
Merge pull request #108 from Bandie/master
Polish translation + Legal notice
2019-01-10 13:00:06 +01:00
Bandie a2a088ae50
Integrate legal notice into pam_panic_config 2019-01-10 12:51:33 +01:00
Bandie 880f3611b6
Legal notice, fixes #107 2019-01-10 12:43:02 +01:00
Bandie 94544fcdc4
Fixes #106 2018-12-26 23:49:34 +01:00
Bandie 249e22259b
Merge pull request #105 from Bandie/master
Fixing disimprovement of 0.3.2 (#101)
2018-12-23 16:49:52 +01:00
Bandie 515791b042
Fixing disimprovement of 0.3.2 (#101) 2018-12-23 16:46:26 +01:00
Bandie 00372dcf44
Merge pull request #104 from Bandie/master
0.3.2 Changelog
2018-12-23 16:10:40 +01:00
Bandie dc594e38b8
0.3.2 Changelog 2018-12-23 16:09:55 +01:00
Bandie b44a4d046d
Merge pull request #103 from Bandie/master
0.3.2
2018-12-23 16:08:22 +01:00
Bandie 6640b9c84d
0.3.2 2018-12-23 16:06:13 +01:00
Bandie b5deaf3f1d
Merge pull request #102 from Bandie/master
Fixes #101
2018-12-23 15:38:20 +01:00
Bandie 92fb0420a4
Fixes #101 2018-12-23 15:27:40 +01:00
Bandie d8ac2428ff
Merge pull request #100 from Bandie/master
0.3.1 should be mentioned here
2018-12-04 19:52:35 +01:00
Bandie 88d48a15fd
0.3.1 should be mentioned here 2018-12-04 19:51:09 +01:00
Bandie 1ed20bc64d
Merge pull request #99 from Bandie/master
autoconf, you are so great.
2018-12-03 22:57:30 +01:00
Bandie 7acdf617db
autoconf, you are so great. 2018-12-03 22:55:38 +01:00
Bandie 25e4fd6e8b
Merge pull request #98 from Bandie/master
Missing prefix
2018-12-03 22:35:04 +01:00
Bandie 3b27a4c5a5
Missing prefix 2018-12-03 22:32:32 +01:00
Bandie d6bf4530e2
Merge pull request #97 from Bandie/master
Static install for icons since launchpad is making it hard
2018-12-03 22:14:00 +01:00
Bandie b35e6d57ea
Static install for icons since launchpad is making it hard 2018-12-03 22:10:09 +01:00
Bandie 505f0caf23
Merge pull request #96 from Bandie/master
Code changes -> pot changes.
2018-12-03 00:33:23 +01:00
Bandie d978311bb6
Code changes -> pot changes. 2018-12-03 00:29:54 +01:00
Bandie 9908a3bbb2
Merge pull request #95 from Bandie/master
Changelog, new vesion 0.3.0, include version in programs
2018-12-03 00:15:32 +01:00
Bandie db022333e1
Changelog, new vesion 0.3.0, include version in programs 2018-12-03 00:06:19 +01:00
Bandie dfe784f8ba
Merge pull request #94 from Bandie/master
Polish translation from Dekster
2018-12-02 23:14:07 +01:00
Bandie b2f0d994e8
Polish translation from Dekster 2018-12-02 01:33:52 +01:00
Bandie ec550ccfc4
Merge pull request #93 from Bandie/master
No fuzzyness
2018-11-29 19:51:21 +01:00
Bandie 9087d606db
Merge pull request #92 from karottenbaum/master
More Dutch translations
2018-11-29 19:48:36 +01:00
Bandie f6e4bb7354
No fuzzyness 2018-11-29 19:47:34 +01:00
Bandie de181f06f6
Capitalisation suggestions
Co-Authored-By: karottenbaum <karottenbaum@users.noreply.github.com>
2018-11-29 09:58:35 +01:00
karottenbaum 6865e7e882
Update nl.po 2018-11-26 09:27:41 +01:00
Christopher Teutsch 3d6680dc00
More Dutch translations
Adds translations for the additional strings from pampanic#87.
2018-11-24 15:46:22 +01:00
Bandie ea44b6c89b
Merge pull request #87 from Bandie/master
pam_panic_config is now translatable and has timeouts when offering a wrong password
2018-11-22 23:01:56 +01:00
Bandie e16062d994
Datos 2018-11-22 22:57:21 +01:00
Bandie fc8094aedb
Fixes #5, thank you Coldlight Moon for revising 2018-11-22 22:44:54 +01:00
Bandie e883de98b8
Strict mode added in man pages 2018-11-14 17:49:31 +01:00
Bandie 0b71192413
Strict mode 2018-11-14 17:28:58 +01:00
Bandie 8c7c570c2e
pam_panic_config: Strict mode 2018-11-14 17:27:51 +01:00
Bandie 01b4a1bbed
Switch: Strict mode. Lock out if config is broken or not. 2018-11-14 17:00:39 +01:00
Bandie 90714490d1
Be technically right and specific 2018-11-13 17:31:03 +01:00
Bandie 5e5574786f
Review from @rhaamo which closes #2 2018-11-11 17:02:52 +01:00
Bandie f785711b18
Merge branch 'master' of github.com:pampanic/pam_panic 2018-11-11 02:15:25 +01:00
Bandie 804509b864
Merge pull request #91 from pampanic/Bandie-patch-1
Delete ISSUE_TEMPLATE.md
2018-11-11 02:05:08 +01:00
Bandie e8c5d6fa5d
Delete ISSUE_TEMPLATE.md
Not needed due to #90
2018-11-11 02:04:40 +01:00
Bandie 197f73ef39
Merge pull request #90 from pampanic/Bandie-issuetemplate
Update issue templates
2018-11-11 02:03:14 +01:00
Bandie 35443fe54e Update issue templates 2018-11-11 01:59:53 +01:00
Bandie bed1ee3665
Merge pull request #88 from karottenbaum/master
Translation for Dutch
2018-11-09 22:28:47 +01:00
Chris a19521d2d9
Translation for Dutch 2018-11-09 22:21:15 +01:00
Bandie 83b3b87e60
Version 2018-11-09 17:50:46 +01:00
Bandie 493bf8e25b
Oncoming 0.2.6 changelog 2018-11-09 16:16:34 +01:00
Bandie 40f6a8777c
travis-ci.org -> travis-ci.com 2018-11-09 16:16:10 +01:00
Bandie 17ec93111e
Why are there spaces? 2018-11-08 11:56:07 +01:00
Bandie 2757ab007c
Better sleep sequence 2018-11-06 20:22:24 +01:00
Bandie d7cf035953
Adding a sleep after 3 wrong passwords 2018-11-06 13:56:41 +01:00
Bandie 0caafc1f9e
pam_panic_config is now translatable. Please review premade translations. 2018-11-04 22:57:25 +01:00
Bandie b8c8963328
Merge pull request #86 from Bandie/master
Conditional symlink creation; "What now?" piped through "more"
2018-11-03 17:33:27 +01:00
Bandie b742a615fd
Don't create symlink if it exists; "What now?" piped through more for smaller terminals 2018-11-03 17:26:42 +01:00
Bandie 0db6ed5870
Merge pull request #85 from Bandie/master
Prevent to run script which weren't "built"; symlink to pixmaps dir (Unity compatible)
2018-11-03 16:49:15 +01:00
Bandie 41a8921178
Generate icons/scalable svg symlink to pixmaps dir (Unity compatible) 2018-11-03 16:43:49 +01:00
Bandie 3076028f4c
Prevent to run script which weren't "built" 2018-11-03 16:16:38 +01:00
Bandie e8f9419b08
Merge pull request #84 from Bandie/master
Bugfix for pam_panic_config, KDE resolves icon, GNOME3 doesn't
2018-11-03 11:21:25 +01:00
Bandie bf5c12131f
48x48 2018-11-03 02:57:43 +01:00
Bandie 470f02efed
Generic path 2018-11-03 02:35:22 +01:00
Bandie 4ff63b4548
64x64 for KDE 2018-11-03 02:33:05 +01:00
Bandie 69997ca7d3
Build pam_panic_config with SECUREDIR 2018-11-03 01:50:17 +01:00
Bandie 3f371666f6
Ignore pam_panic_config since it will be "built" 2018-11-03 01:47:02 +01:00
Bandie 92351ff5cc
clearer variable name; predefine writeout 2018-11-03 01:01:17 +01:00
Bandie b17f23390f
Merge pull request #83 from Bandie/master
.desktop file + icon
2018-11-02 23:27:39 +01:00
Bandie 67d1ed0f19
No, 48x48 is not necessary. Statically link to the icon in desktop 2018-11-02 23:13:57 +01:00
Bandie 643864ba44
renaming; 48x48 is necessary 2018-11-02 23:02:55 +01:00
Bandie bd23dfa7cc
.desktop file with icon 2018-11-02 21:48:39 +01:00
Bandie 8f009b15c5
Let the program wait after finishing (for .desktop files) 2018-11-02 21:46:00 +01:00
Bandie a7b48b595f
Merge pull request #82 from Bandie/master
Nothing.
2018-11-01 13:13:30 +01:00
Bandie ad59b9d028
Merge branch 'master' of github.com:pampanic/pam_panic 2018-11-01 13:11:05 +01:00
Bandie 254e627e1f
Revert "Fixes #80"
This reverts commit dc504e0940.
2018-11-01 13:09:04 +01:00
Bandie da6de80615
Revert "Check for dirname"
This reverts commit eaba486160.
2018-11-01 13:08:39 +01:00
Bandie eaba486160
Check for dirname 2018-11-01 12:56:23 +01:00
Bandie dc504e0940
Fixes #80 2018-11-01 12:48:24 +01:00
Bandie 71f12a6c9e
Merge pull request #79 from Bandie/master
Detect if no encrypted root device is available; visual tweaks; rm temporary file
2018-11-01 11:57:14 +01:00
Bandie 1d67c5f1fa
Formatting 2018-11-01 11:52:36 +01:00
Bandie 02e104b395
rm temporary file on cancel; detect if no encrypted root device is available 2018-11-01 11:38:56 +01:00
Bandie 81ebe62ae6
Merge pull request #78 from Bandie/master
Comments + removing unnecessary declaraion
2018-11-01 00:58:14 +01:00
Bandie cad19d4d6b
Comments + removing unnecessary declaraion 2018-11-01 00:53:11 +01:00
Bandie b1d7d4401b
Merge pull request #77 from Bandie/master
README.md update
2018-11-01 00:10:00 +01:00
Bandie 3da339d647
+run 2018-11-01 00:06:49 +01:00
Bandie 20c5dcc9b4
Hint for configuration, take 2 2018-11-01 00:05:14 +01:00
Bandie 579904f781
Hint for the new configuration generator 2018-11-01 00:01:35 +01:00
Bandie 5a95c974cc
Merge pull request #76 from Bandie/master
Configuration Generator and Setup aide
2018-10-31 23:40:47 +01:00
Bandie a50c843566
dialog for travis 2018-10-31 23:33:37 +01:00
Bandie feca19849e
Check for dialog 2018-10-31 23:31:37 +01:00
Bandie 70089b7bf1
Configuration Generator and setup aide 2018-10-31 23:21:08 +01:00
Bandie fd78f796c1
Merge pull request #75 from Bandie/master
LGTM
2018-10-30 22:29:24 +01:00
Bandie edf5e0d79f
Merge branch 'master' into master 2018-10-30 22:27:13 +01:00
Bandie 6634701bf2
Formatting 2018-10-30 22:05:05 +01:00
Bandie 01455cac57
LGTM 2018-10-30 22:00:39 +01:00
Bandie 20d559ffbf
Merge pull request #74 from Bandie/master
Adding header guards
2018-10-30 21:25:07 +01:00
Bandie 77d3964e43
Formatting 2018-10-30 21:21:40 +01:00
Bandie 200a2ea260
Adding header guards 2018-10-30 21:19:07 +01:00
Bandie 38de2fc9d2
Merge pull request #73 from JonasDralle/patch-1
Further documentation regarding #46 timeout bug
2018-10-30 18:25:41 +01:00
Jonas Dralle 0355ff16c3
Further documentation regarding #46 timeout bug
https://bandie.org/programming/2018/04/24/pam_panic-Security-fix.html
2018-10-30 14:25:36 +01:00
47 changed files with 8559 additions and 335 deletions

27
.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.md vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
---
name: Bug report
about: Create a report to help us improve
---
**Describe the bug**
A clear and concise description of what the bug is.
**To Reproduce**
Steps to reproduce the behavior:
1. Go to '...'
2. Click on '....'
3. Scroll down to '....'
4. See error
**Expected behavior**
A clear and concise description of what you expected to happen.
**Screenshots**
If applicable, add screenshots to help explain your problem.
**Desktop (please complete the following information):**
- Distribution/Version [e.g. Ubuntu 18.04, Arch Linux, ...]
**Additional context**
Add any other context about the problem here.

View File

@ -0,0 +1,17 @@
---
name: Feature request
about: Suggest an idea for this project
---
**Is your feature request related to a problem? Please describe.**
A clear and concise description of what the problem is. Ex. I'm always frustrated when [...]
**Describe the solution you'd like**
A clear and concise description of what you want to happen.
**Describe alternatives you've considered**
A clear and concise description of any alternative solutions or features you've considered.
**Additional context**
Add any other context or screenshots about the feature request here.

1
.gitignore vendored
View File

@ -33,6 +33,7 @@ po/*.sin
src/pam_panic/man/*
!src/pam_panic/man/Makefile.am
!src/pam_panic/man/man8/
src/pam_panic_config/pam_panic_config
src/pam_panic_pw/pam_panic_pw
src/pam_panic_pw/man/*
!src/pam_panic_pw/man/Makefile.am

View File

@ -1,4 +1,4 @@
language: C
dist: xenial
sudo: enabled
script: sudo apt update && sudo apt install -y autopoint po4a gettext libcunit1 libcunit1-dev && autoreconf -i && ./configure && make && make test
script: sudo apt update && sudo apt install -y autopoint po4a dialog gettext libcunit1 libcunit1-dev && autoreconf -i && ./configure && make && make test

View File

@ -1,3 +1,22 @@
## [0.3.4]
- Bugfix: Missing Polish translation
- Legal notice added
- Information about memory poisoning in man page
## [0.3.3]
- Bugfix for 0.3.2: Fixing disimprovement.
## [0.3.2]
- Bugfix: Media devices are working again
## [0.3.1]
- pam_panic_config, a configuration generator
- Translations for pam_panic_config
- Timeouts when typing wrong passwords
- Strict mode: Choose if you want to be locked out if the configuration is corrupt
- Added translations: nl, pl
- Build fix coming with this new release
## [0.2.5]
- MBR support

View File

@ -1,16 +0,0 @@
## Actual behaviour
<!--- Please describe what problem you have noticed -->
## Expected behaviour
<!--- Please describe what you expect to happen instead -->
## Steps to reproduce the problem
<!--- Explain step by step what you did when the problem occurs -->
1.
2.
3.
## Specifications
- Plattform:
- OS:
- Version: <!--- if there is one -->

View File

@ -2,7 +2,7 @@ ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4
AM_CPPFLAGS = -I src
SUBDIRS = po po4a src/pam_panic src/pam_panic_pw
SUBDIRS = po po4a src/pam_panic src/pam_panic_pw src/pam_panic_config
.PHONY: all test clean

View File

@ -1,5 +1,5 @@
[![Build Status](https://travis-ci.org/pampanic/pam_panic.svg?branch=master)](https://travis-ci.org/pampanic/pam_panic)
[![Codacy Badge](https://api.codacy.com/project/badge/Grade/001445f05a4e47bcad151c2f6a05a29c)](https://app.codacy.com/app/pampanic/pam_panic?utm_source=github.com&utm_medium=referral&utm_content=pampanic/pam_panic&utm_campaign=badger)
[![Build Status](https://travis-ci.com/pampanic/pam_panic.svg?branch=master)](https://travis-ci.com/pampanic/pam_panic)
[![Language grade: C/C++](https://img.shields.io/lgtm/grade/cpp/g/pampanic/pam_panic.svg?logo=lgtm&logoWidth=18)](https://lgtm.com/projects/g/pampanic/pam_panic/context:cpp)
# pam\_panic
@ -35,7 +35,7 @@ sudo apt-get install pampanic
### From sources
You will need GCC or similar, as well as the PAM headers. Some distributions package the PAM headers as `libpam0g-dev`.
Also you need `autoconf` and `gettext`. Some also need `autopoint`.
Also you need `dialog`, `autoconf` and `gettext`. Some also need `autopoint`.
To compile and install it, do the following within the project's root directory:
@ -77,6 +77,10 @@ You'll find the UUID of your partition in `/dev/disk/by-partuuid/`. You can find
## Configuration
The more easy way is to run `pam_panic_config`.
The hard way:
To configure the module, add the following to the appropriate PAM configuration file(s): (see `pam.conf(5)` for details on these files)
### Using the removable media:
@ -111,7 +115,7 @@ See `man 8 pam_panic` and `man 1 pam_panic_pw` for more information.
## Poisoning memory when issuing a reboot or shutdown
If you want to be sure to have your memory clear of all information when issuing a reboot/shutdown
you might want to add the option `page_poison=on` and `slub_debug=P` to your kernel command line at boot.
you might want to add the options `page_poison=on` and `slub_debug=P` to your kernel arguments.
For GRUB2 you just append it on your `GRUB_CMDLINE_LINUX` entry in `/etc/default/grub` and then issue a rebuild
of the GRUB2 config: `grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg`

View File

@ -1,6 +1,6 @@
AC_INIT(
[pam_panic],
[0.2.0],
[0.3.4],
[https://github.com/pampanic/pam_panic/issues],
[pam_panic])
AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
@ -14,6 +14,8 @@ AC_SUBST(PACKAGE)
AC_SUBST(VERSION)
AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS
AC_PROG_LN_S
AC_PROG_MKDIR_P
AC_PROG_CC
CFLAGS+=" -std=gnu11"
@ -30,6 +32,11 @@ fi
AC_DEFINE_UNQUOTED([PO4A], "$PO4A",
[path to po4a])
AC_PATH_PROG([DIALOG],dialog)
if test -z "$DIALOG" ; then
AC_MSG_ERROR([Please install dialog. Needed by pam_panic_config])
fi
AC_PATH_PROG([REBOOT], [reboot])
AC_DEFINE_UNQUOTED([REBOOT], "$REBOOT",
[path to the reboot command])
@ -70,6 +77,11 @@ AC_CONFIG_FILES([
src/pam_panic/man/Makefile
src/pam_panic_pw/Makefile
src/pam_panic_pw/man/Makefile
src/pam_panic_config/Makefile
src/pam_panic_config/applications/Makefile
src/pam_panic_config/icons/48x48/Makefile
src/pam_panic_config/icons/64x64/Makefile
src/pam_panic_config/icons/scalable/Makefile
test/Makefile
])

View File

@ -1,2 +1,2 @@
# Languages
de es fr ja
de es fr ja nl pl

View File

@ -3,3 +3,4 @@ src/pam_panic/pam_panic.c
src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c
src/pam_panic/pam_panic_password.c
src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c
src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh

358
po/de.po
View File

@ -8,21 +8,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "CRITICAL: Problem mit regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"ERROR: Argument ungültig. Hinweis: \"allow\" und \"reject\" müssen eine "
"valide GPT UUID aufweisen."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "ALERT für Argument \"serious\": Gerät existiert nicht."
@ -54,44 +55,373 @@ msgstr "ERROR: Konnte Passwort-Datei nicht öffnen."
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "CRITICAL: Passwort-Datei ist beschädigt!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "ERROR: Datei konnte nicht geöffnet werden!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Schlüsselpasswort: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Panikpasswort: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Schlüsselpasswort bestätigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Panikpasswort bestätigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm muss als root ausgeführt werden. Schreibrechte auf %s sind "
"dabei notwendig.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "Hat nicht funktioniert. Tschüss.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Passwort stimmt nicht überein. Bitte noch einmal versuchen.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "ERROR: Bash script wurde nicht korrekt gebaut."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Dieses Skript bitte als root ausführen oder sudo benutzen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panics Konfigurationsgenerator."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Man sollte die Panikfunktion nicht ausführen, wenn man die Vermutung hat, "
"dass die Daten zuvor geklont worden sind. Das könnte mehr Probleme "
"hervorrufen als dass es helfen kann."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Tschööö! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panik"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Bevor wir fortfahren, bitte alle Wechseldatenträger entfernen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Hinweis: Falls der Wechseldatenträger in der kommenden Liste nicht "
"auftaucht, könnte es sich um ein Datenträger handeln, der nicht GPT-"
"formatiert wurde."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Authentifizierung "
"dienen soll und anschließend OK drücken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Panikauslöser dienen "
"soll und anschließend OK drücken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Wechseldatenträger: Authentifizierungsgerät"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Wechseldatenträger: Panikauslöser"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Wähle dein Gerät:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Geräte werden ermittelt..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Willkommen zum pam_panic Konfigurationsgenerator."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"Es hilft dabei, eine valide pam_panic-Konfiguration zu erstellen. Ebenfalls "
"wird eine PAM-Konfigurationsdatei erstellt."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Nachdem alle Schritte durchlaufen wurden, erscheinen Tipps, wie die neue PAM-"
"Konfigurationsdatei in das System integriert werden kann."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Authentifizierungsmodus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Datenträger"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"Man kann zwischen den Optionen \"zwei Wechseldatenträger\" und \"zwei "
"Passwörter\" wählen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Siehe \"Hilfe\", um zu erfahren, was die Optionen bedeuten."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Wechseldatenträger oder Passwort?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Wechseldatenträger für die Authentifizierung ausgewählt, mit der UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Wechseldatenträger für die Panikauslöung ausgewählt, mit der UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Wollen wir jetzt die beiden Passwörter setzen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Passwörter setzen fehlgeschlagen. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Verhalten von pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
"Sollen die LUKS header-Schlüsselslots im Falle eines Notfalls zerstört "
"werden?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die verschlüsselte Systempartition nicht mehr "
"entschlüsselbar wird. Nach dieser Frage werden wir auf Wunsch ein Backup "
"erstellen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Wir werden"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "zerstören, wenn die Panikfunktion ausgelöst wird."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Wollen wir jetzt LUKS-Header backups machen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Speicherort:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Das LUKS-Header-Backup wurde hier abgespeichert:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERROR: Es existiert keine verschlüsselte Systempartition auf /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"Ist ein Neustart oder ein Herunterfahren gewünscht, nachdem die Panikfuktion "
"aktiviert wurde? Oder sollen wir einfach gar nichts tun?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Strikter Modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"Möchtest du den strikten Modus verwenden? Das heißt, dass pam_panic dich "
"aussperren wird und jeglichen Loginversuch unterbinden wird falls die "
"Konfiguration fehlerhaft ist (wie z.b. eine fehlende Passwortdatenbank)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Erstelle Konfiguration..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Konfigurationsdatei existiert"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existiert. Überschreiben?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Was jetzt?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Jetzt haben wir die Konfiguration abgespeichert. Der Speicherort ist"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Wenn gewünscht ist, dass sie aktiviert wird, geht man wie folgt vor:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Öffne eine Modulkonfiguration in"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Man kann dabei folgendes ausprobieren:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Füge nach der Zeile \"#%PAM-1.0\" folgendes hinzu"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Auf Ubuntu möchte man die o.g. Zeilen seperieren auf die Dateien common-auth "
"für den \"auth\"-Teil und common-account für den \"account\"-Teil."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Sobald diese Dateien verändert und gespeichert worden sind, wird pam_panic "
"aktiv sein."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Beim nächsten Login musst du"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "dein pam_panic Authentifizierungspasswort eingeben oder"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "deinen Wechseldatenträger für die Authentifizierung einführen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "bevor dein reguläres Benutzerpasswort abgefragt wird."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"Möchtest du mehr Sicherheit? Lese Abschnitt ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT: MEMORY "
"POISONING in den man pages von pam_panic (\"man pam_panic\")."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Falls irgendwelche Fragen aufkommen sollten, zögere nicht zu fragen: "
"Erreichbar im IRC (chat.freenode.net im Raum #pampanic) oder via Mail mit "
"GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Drücke Enter zum beenden."

353
po/es.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Dangered wolf <d@ngeredwolf.me>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "CRITICAL: Problema con regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"ERROR: Argumentos inválidos. Tenga en cuenta que \"allow\" y \"reject\" "
"deben tener un UUID de GPT válido."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "ALERT para el argumento \"serious\": El dispositivo no existe."
@ -57,44 +57,369 @@ msgstr "ERROR: No se pudo abrir el archivo de contraseña."
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "CRITICAL: Archivo de contraseña está dañado!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "ERROR al abrir el archivo!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Contraseña clave: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Contraseña de pánico: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Confirmar contraseña clave: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Confirmar contraseña de pánico: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Ejecute este programa con acceso root. El acceso de escritura a %s es "
"obligatorio.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "No funcionó. Adiós.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "La contraseña no coincide. Inténtalo de nuevo.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "ERROR: Bash script no fue construido correctamente."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Ejecutar este script como root o usando sudo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Configurador de configuración de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "ADVISO LEGAL"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"No debe emitir la función de pánico si cree que sus datos se han clonado "
"anteriormente. Esto podría causar más problemas de los que puede ayudarle."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "¡Adiós! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Pánico"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Retire todos los dispositivos de medios extraíbles antes de continuar."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si su dispositivo no aparece en la próxima lista, es "
"posible que no sea un dispositivo con formato GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Inserte el dispositivo que desea usar como dispositivo de autenticación y "
"presione OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Inserte el dispositivo que desea usar como dispositivo de pánico y presione "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Medios extraíbles: Dispositivo de autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Medios extraíbles: Dispositivo de pánico"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Elige tu dispositivo:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Detectando dispositivos ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Bienvenido al Generador de Configuración de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"Te ayudará a crear una configuración pam_panic válida. También generará un "
"archivo de configuración PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado con este generador de configuración, verá algunos "
"consejos sobre cómo integrar el nuevo archivo de configuración PAM en su "
"sistema."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Modo de autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"Puede elegir entre la opción \"dos medios extraíbles\" y la opción \"dos "
"contraseñas\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Consulte \"Ayuda\" para saber qué es."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "¿Medios extraíbles o contraseñas?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Dispositivo de autenticación elegido con UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Dispositivo de pánico elegido con UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "¿Quieres establecer las contraseñas ahora?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Error al establecer las contraseñas. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Comportamiento de pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "¿Desea destruir su LUKS header key slots en caso de emergencia?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Esto significa que su partición de sistema cifrada ya no será descifrable. "
"Después de esta pregunta, crearemos una copia de seguridad de LUKS header, "
"si lo desea."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Destruiremos"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "cuando actives la función de pánico."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "¿Quieres hacer una copia de seguridad de LUKS header ahora?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Guardar ubicación:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "La copia de seguridad de LUKS header se ha guardado aquí:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERROR: No hay una partición del sistema cifrada en /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"¿Desea un reinicio o un apagado después de emitir la función de pánico? ¿O "
"no haremos nada en absoluto?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Modo estricto"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"¿Quieres usar el modo estricto? Esto significa que pam_panic lo bloqueará de "
"su dispositivo y rechazará cualquier inicio de sesión si la configuración "
"está dañada (como la base de datos de contraseñas)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Generando configuración ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "El archivo de configuración existe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existe. ¿Sobrescribirlo?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "¿Ahora que?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Ahora guardamos nuestra configuración en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Si desea que se apliquen a los otros módulos, haga lo siguiente:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Abra una configuración de módulo en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Puedes probar:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Después de la línea \"#%PAM-1.0\", agregue"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"En Ubuntu es posible que desee separar las líneas mencionadas anteriormente "
"en los archivos, common-auth para la parte \"auth\" y common-account para la "
"parte \"account\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Una vez que haya cambiado y guardado estos archivos, pam_panic estará activo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "En su próximo inicio de sesión necesita"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "escribir su contraseña de autenticación pam_panic o"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "insertar su medio de autenticación extraíble"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "antes de su contraseña de usuario habitual."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"¿Quieres más seguridad? Lea la sección SEGURIDAD ADICIONAL: MEMORY POISONING "
"en las páginas de manual de pam_panic (\"man pam_panic\")."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Si tiene alguna pregunta, no dude en preguntar en IRC (chat.freenode.net en "
"la sala #pampanic) o por correo electrónico + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Presione la tecla enter para salir."

382
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -16,83 +16,413 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "CRITICAL: Problème avec regcomp."
msgstr "CRITIQUE: Problème avec regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
"ERROR: Arguments invalides. Notez que \"allow\" et \"reject\" doivent avoir "
"un GPU UUID valide."
"ERREUR: Arguments invalides. Notez que \"allow\" et \"reject\" doivent avoir "
"un UUID GPT valide."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "ALERT pour l'argument \"serious\": Le périphérique n'existe pas."
msgstr "ALERTE pour l'argument \"serious\" : Le périphérique n'existe pas."
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
msgid "Key? "
msgstr "Clé?"
msgstr "Clé? "
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
msgstr "Impossible d'identifier une clé après 3 essais."
msgstr "Impossible d'identifier une touche après 3 essais."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
msgstr ""
"ALERT pour l'option de mot de passe: Aucun fichier de mot de passe détecté."
"ALERTE pour l'option de mot de passe: Aucun fichier de mot de passe détecté."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
msgstr "ERROR: Impossible d'ouvrir le fichier de mot de passe."
msgstr "ERREUR: Impossible d'ouvrir le fichier de mot de passe."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "CRITICAL: Le fichier de mot de passe est corrompu!"
msgstr "CRITIQUE: Le fichier de mot de passe est corrompu!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "ERROR en ouvrant le fichier.\n"
msgstr "ERREUR en ouvrant le fichier.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Mot de passe clé : "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Mot de passe panique : "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Confirmer le mot de passe de clé :"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Confirmer le mot de passe de clé : "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Confirmer le mot de passe de panique : "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Veuillez exécuter ce programme avec les privilèges root. L'accès en écriture "
"à %s est obligatoire.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "N'a pas fonctionné. Au revoir.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas. Réessayer.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "ERREUR: Le script Bash n'a pas été construit correctement."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Veuillez exécuter ce script en tant que root ou utilisez sudo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Le générateur de configuration de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "MENTION LEGALE"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Vous ne devez pas émettre de fonction de panique si vous pensez que vos "
"données ont déjà été clonées. Cela pourrait causer plus de problèmes que "
"cela ne pourrait vous aider."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Au revoir! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panique"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Retirez tous les disques amovibles avant de continuer."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Notez que si votre périphérique ne figure pas dans la liste à venir, il peut "
"ne pas s'agir d'un disque au format GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque "
"d'authentification et appuyer sur \"D'accord\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque de "
"panique et appuyer sur \"D'accord\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Disque amovible: Périphérique d'authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Disque amovible: Périphérique de panique"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Choisissez votre disque amovible:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Détection des disques amovibles ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Bienvenue dans le générateur de configuration de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"Cela vous aidera à créer une configuration pam_panic valide. Il générera "
"également un fichier de configuration PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Une fois que vous avez terminé avec ce générateur de configuration, vous "
"verrez quelques astuces sur la manière d'intégrer le nouveau fichier de "
"configuration PAM dans votre système."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Mode d'authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Disque"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre l'option \"deux disques amovibles\" et l'option "
"\"deux mots de passe\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Voir \"Aide\" pour savoir ce que c'est."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Disques amovibles ou mots de passe?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Disque d'authentification choisi avec UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Disque de panique choisi avec UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Voulez-vous définir les mots de passe maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Impossible de définir les mots de passe. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Le comportement de pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous détruire votre fentes de clés d'en-tête LUKS en cas d'urgence?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Cela signifie que votre partition root chiffrée ne sera plus déchiffrable. "
"Après cette question, nous allons créer une sauvegarde de l'en-tête LUKS, si "
"vous le souhaitez."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Nous allons détruire"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "lorsque vous déclencherez la fonction de panique."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une sauvegarde de l'en-tête LUKS maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Emplacement:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "La sauvegarde de l'en-tête LUKS à été sauvegardée ici:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERREUR: Il n'y à pas de partition chiffrée sur /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous un redémarrage ou un arrêt après avoir activé la fonction "
"panique? Ou ne ferons-nous rien du tout?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Mode strict"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser le mode strict? Cela signifie que pam_panic vous "
"bloquera et rejettera toutes les connexions si la configuration est "
"corrompue (comme la base de données de mots de passe est manquante)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Génération de la configuration ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Le fichier de configuration existe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existe. Le remplacer?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Et maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Nous avons maintenant enregistré notre configuration sur"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez les laisser sappliquer à dautres modules, procédez comme "
"suit:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Ouvrez une configuration de module dans"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Vous pouvez essayer:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Après la ligne \"#%PAM-1.0\", ajoutez"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Sous Ubuntu, vous voudrez peut-être séparer les lignes mentionnées ci-dessus "
"dans les fichiers common-auth pour la partie \"auth\" et common-account pour "
"la partie \"account\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Une fois que vous avez modifié et enregistré ces fichiers, pam_panic sera "
"actif."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "À la prochaine connexion, vous devez"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "taper votre mot de passe dauthentification pam_panic ou"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "insérer votre disque d'authentification amovible"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "avant votre mot de passe utilisateur habituel."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"Vous voulez plus de sécurité? Lisez la section SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE: "
"MEMORY POISONING dans les pages de manuel de pam_panic (\"man pam_panic\")."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les demander via IRC (chat."
"freenode.net dans le salon #pampanic) ou via mail + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour quitter."

348
po/ja.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Chromium Neptune <chromium@neplanet.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "クリティカル: \"regcomp\"の問題"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"エラー: 引き数が無効です。 \"allow\"と \"reject\"には有効なGPT UUIDが必要で"
"す。"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "引数 \"serious\"のアラート:デバイスが存在しません。"
@ -54,44 +54,364 @@ msgstr "エラー:パスワードファイルを開くことができません
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "危険:パスワードファイルが壊れています!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "パスフレーズ: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "キーのパスワード: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "パニックパスワード: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "キーのパスワードを確認: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "パニックパスワードを確認する: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"root権限でこのプログラムを実行してください。 %sへの書き込みアクセスは必須で"
"す。\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "うまくいきませんでした。 さようなら。\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "パスワードが一致しませんでした。 再試行する。\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "エラーBashスクリプトが正しく構築されていませんでした。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "このスクリプトをrootとして実行するか、sudoを使用してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panicの設定ジェネレータ。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "法的通知"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"データがすでに複製されていると思われる場合は、パニック機能を発行しないでくだ"
"さい。 これはあなたを助けることができるより多くの問題を引き起こす可能性があり"
"ます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "さようなら! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "パニック"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr ""
"続行する前に、すべてのリムーバブルメディアデバイスを取り外してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"デバイスが今後のリストに表示されない場合は、GPT形式のデバイスではない可能性が"
"あります。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr "認証デバイスとして使用するデバイスを挿入し、[OK]を押してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr "パニックデバイスとして使用するデバイスを挿入し、[OK]を押してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "リムーバブルディスク:認証デバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "リムーバブルディスク:パニックデバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "あなたのデバイスを選択してください:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "デバイスを検出しています..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panicのConfiguration Generatorへようこそ。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"これは、有効なpam_panicセットアップを作成するのに役立ちます。 また、PAM構成"
"ファイルも生成されます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"この設定ジェネレータを完了すると、新しいPAM設定ファイルをシステムに統合する方"
"法のヒントが表示されます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "認証モード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "ディスク"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"「2つのリムーバブルディスク」オプションと「2つのパスワード」オプションのどち"
"らかを選択できます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "それが何であるかを知るには、「ヘルプ」を参照してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "リムーバブルディスクまたはパスワード?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "UUIDで選択された認証デバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "UUIDで選択されたパニックデバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "今すぐパスワードを設定しますか?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "パスワードの設定に失敗しました。 :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "pam_panicの動作"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "緊急時にLUKSヘッダーキースロットを破棄したいですか"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"つまり、暗号化されたシステムパーティションはもはや復号化できません。 この質問"
"の後、必要に応じてLUKSヘッダーバックアップを作成します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "私たちは、パニック機能をトリガするときに"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "を破壊します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "今LUKSヘッダーバックアップを作成しますか"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "ファイルの場所:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "LUKSHeaderバックアップがここに保存されました"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "エラー:/dev/sdaには暗号化されたルートパーティションはありません。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "何も"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"パニック機能を実行した後に再起動またはシャットダウンしますか? あるいは、私た"
"ちは何もしませんか?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "厳密モード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"あなたはstrictモードを使いたいですか つまり、パスワードデータベースが見つか"
"らないなど、設定が壊れていると、pam_panicはあなたをロックアウトし、ログインを"
"拒否します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "設定の生成中..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "設定ファイルが存在する"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "が存在する。 それを上書きする?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "今何?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "これで設定が保存されました:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "他のモジュールに適用させる場合は、次の手順を実行します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "モジュール設定を開く:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "試してみることができます:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "と"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "\"#%PAM-1.0\"行の後に、追加してください"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Ubuntuでは、ファイル内の上記の行を、 \"auth\"部分の \"common-auth\"と "
"\"account\"部分の \"common-account\"に分割することができます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"これらのファイルを変更して保存すると、pam_panicがアクティブになります。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "次のログイン時に"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "pam_panic認証パスワードを入力するか、"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "取り外し可能な認証メディアを挿入する"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "これは、通常のユーザーパスワードの前のものでなければなりません。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"もっとセキュリティが欲しい? pam_panicのmanページの「追加セキュリティメモリ"
"ポイズニング」セクションを読んでください。 \"man pam_panic\""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"ご質問がある場合は、IRCchat.freenode.net room #pampanicまたは電子メール+ "
"GPGでお気軽にお問い合わせください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Enterキーを押して終了します。"

423
po/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,423 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 21:01+0100\n"
"Last-Translator: chris <chris@heychris.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "KRITISCH: Probleem met regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
"FOUT: Argumenten niet geldig. Let erop dat \"allow\" en \"reject\" een "
"geldige GPT UUID nodig hebben."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "WAARSCHUWING bij argument \"serious\": Toestel bestaat niet."
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
msgid "Key? "
msgstr "Sleutel? "
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
msgstr "Kon na 3 pogingen geen sleutel identificeren."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
msgstr "WAARSCHUWING bij optie password: Geen wachtwoordenbestand gevonden."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
msgstr "FOUT: Kon wachtwoordenbestand niet openen."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "KRITISCH: Wachtwoordenbestand is defect!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "FOUT bij het openen van het bestand!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Sleutelwachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Paniek-wachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Sleutelwachtwoord bevestigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Paniek-wachtwoord bevestigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Dit programma aub als root uitvoeren. Schrijvende toegang tot %s is "
"vereist.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "Heeft niet gewerkt. Ciao.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Wachtwoord was niet gelijk. Probeer het nog eens.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "FOUT: Het bash-script is niet correct gebouwd."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Voer dit script aub als root uit of maak gebruik van sudo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Configuratie-generator voor pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "JURIDISCHE KENNISGEVING"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Je moet de paniekfunctie niet uitvoeren als je denkt dat jouw gegevens al "
"eerder zijn gekloond. Dit kan meer problemen veroorzaken dan het je kan "
"helpen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Doei! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentificatie"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Paniek"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Verwijder aub alle verwijderbare media voordat je verdergaat."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Als het toestel niet in de volgende lijst staat is het mogelijk dat het "
"toestel niet GPT-geformatteerd is."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Steek nu het toestel in dat je als authenticatie-toestel gebruiken wil en "
"klik dan OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Steek nu het toestel in dat je als paniek-toestel gebruiken wil en klik dan "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Verwijderbare media: Authenticatie-toestel"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Verwijderbare media: Paniek-toestel"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Kies het toestel:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Zoeken naar toestellen..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Welkom naar de configuratie-generator van pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"Het zal je erbij helpen een geldige setup voor pam_panic te creëren. Het "
"genereert ook een configuratiebestand voor PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Nadat je met de configuratie-generator klaar bent zie je enige tips over hoe "
"je het nieuwe configuratiebestand voor PAM in het systeem integreert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Authenticatie-modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"Je kan kiesen tussen de optie \"twee verwijderbare media\" of de optie "
"\"twee wachtwoorden\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Zie \"Hulp\" om uit te vinden wat dat is."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Verwijderbare media of wachtwoorden?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Authenticatie-toestel naar UUID gekozen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Paniek-toestel naar UUID gekozen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Wil je de wachtwoorden nu instellen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Kon de wachtwoorden niet instellen. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Gedrag van pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "Wil je de key slots in je LUKS-header in een noodgeval vernietigen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Dat bedoelt dat je versleutelde root-partitie niet meer ontsleutelbaar is. "
"Na deze vraag zullen we een backup van je LUKS-header aanmaken als je dat "
"wilt."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "We zullen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "vernietigen als je de paniek-functie activeert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Wil je nu een backup van je LUKS-header aanmaken?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Opslagplaats:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Het backup van je LUKS-header is hier opgeslagen:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "FOUT: Er is geen versleutelde root-partitie op /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"Wil je de computer herstarten of afsluiten als de paniek-functie geactiveerd "
"wordt? Of zullen we helemaal niks doen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Strikte modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"Wil je de strikte modus gebruiken? Dat houdt in dat pam_panic alle login-"
"pogingen afwijst als de configuratie fout is (net een ontbrekende "
"wachtwoorden-databank)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Configuratie wordt gegenereerd..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Configuratiebestand bestaat"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Wat nu?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Nu hebben we onze configuratie opgeslagen naar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
"Als je ze op andere modules toepassen wilt dan voer de volgende stappen uit:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Open een module-configuratie in"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Bijvoorbeeld kan je de volgende bestanden proberen:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Voeg het volgende naar de lijn \"#%PAM-1.0\" toe:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Met Ubuntu is het aanbevolen om de bovenstaande lijnen op de bestanden "
"common-auth voor het deel \"auth\" en common-account voor het deel \"account"
"\" te verdelen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Zodra je de bestanden gewijzigd en opgeslagen hebt is pam_panic actief."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Bij de volgende login moet je"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "het pam_panic authentificatie-wachtwoord intypen of"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "je verwijderbare authentificatie-medium insteken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "voordat je je gewone gebruikerswachtwoord invoert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"Wilt u meer veiligheid? Lees de sectie EXTRA VEILIGHEID: MEMORY POISONING op "
"de manpagina's van pam_panic (\"man pam_panic\")."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Als je enige vraag hebt dan stel ze meteen via IRC (chat.freenode.net in "
"ruimte #pampanic) of via mail + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Druk Enter om het programma te beëindigen."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Project-Id-Version: pam_panic 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr ""
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr ""
@ -51,42 +51,336 @@ msgstr ""
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr ""
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr ""
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr ""

415
po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,415 @@
# JAKIEŚ TYTUŁ
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# Ten plik jest rozprowadzany na tej samej licencji jak pakiet pam_panic.
# Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "Błąd KRYTYCZNY: Problem z regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
"BŁĄD: Nieprawidłowe argumenty. Proszę zwrócić uwagę nato że \"allow\" i "
"\"reject\" muszą mieć prawidłową GPT UUID."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "UWAGA dla argumentu \"serious\": Urządzenie nie istnieje."
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
msgid "Key? "
msgstr "Klucz? "
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
msgstr "'Nie znaleziono klucza po 3 prób."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
msgstr "UWAGA dla opcji hasła: Nie wykryto pliku hasłowego."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
msgstr "BŁĄD: Nie dało sie otworzyć pliku hasłowego."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "Błąd KRYTYCZNY: Plik hasłowy jest uszkodzony!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "BŁĄD podczas otwierania pliku!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Hasło klucza: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Hasło panikowe: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Potwierdź hasło klucza: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Potwierdź hasło panikowe: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Proszę wykonać ten program jako root. Prawo zapisu w %s koniecznie "
"potrzebne.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "Nie działało. Narka.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Hasło nie pasuje. Spróbuj ponownie.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "BŁĄD: Skyrpt bashowy nie został zbudowany poprawnie."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Proszę wykonaj ten skrypt jako root lub użyj sudo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Generator konfiguracji pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "NOTA PRAWNA"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Nie powinieneś wydawać funkcji paniki, jeśli uważasz, że twoje dane zostały "
"sklonowane wcześniej. Może to spowodować więcej problemów, niż może ci pomóc."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Narka! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autoryzacja"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panika"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Usuń wszystkie nośniki wymienne przed następnym krokiem."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli twoje urządzenie nie pojawia się w liście urządzen, to może być "
"że urządzenie nie zostało sformatowane w formacie GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie autoryzacyjne i "
"naciśnij OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie panikowe i naciśnij "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Nośniki wymienny: urządzenie autoryzacyjne"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Nośniki wymienny: urządzenie panikowe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Wybierz twoje urządzenie:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Wykrywanie urządzeń trwa ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Witaj w generatorze konfiguracji pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr "Pomoże ci skonfigurować pam_panic i ztworzy plik konfiguracyjny PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Po zakończeniu konfiguracji zobaczysz kilka wskazówek jak zintegrować nowy "
"plik konfiguracji PAM w twoim systemie."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Tryb autoryzacyjny"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Urządzenia"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr "Możesz wybrać opcji \"two removable media\" opcji \"two passwords\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Aby dowiedzieć się, co to jest, wyświetlij \"Wsparcie\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Nośnik wymienny lub hasło?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Urządzenie autoryzacyjne wybrane poprzez UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Urządzenie panikowe wybrane poprzez UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Chcesz ustawić hasła teraz?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Nie udało się ustawić haseł... :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Zachowanie pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
"Chcesz zniszczyć twoje kopie zapasowe kluczy (key slots) nagłówki LUKS w "
"wypadku awarii?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Odszyfrowanie partycji głównej już nie będzie możliwe. Przy kolejnym kroku "
"będziesz mógł stworzyć kopię zapasową nagłówki LUKS."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Zostanie zniszczone:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "Kiedy funkcja paniki zostanie uruchomiona."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Chcesz teraz stworzyć kopię zapasową nagłówki LUKS?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Miejsce zapisania:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Kopia zapasowa nagłówki LUKS została zapisana tutaj:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "BŁĄD: Nie ma zaszyfrowanej partycji głównej na /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "uruchom ponownie"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "wyłączyć"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "nic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"Chcesz uruchomić komputer ponownie lub wyłączyć go po wyzwaleniu funkcji "
"panikowej? Albo nic się nie stać?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Tryb ścisły"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"Chcesz użyć tryb ścisły? Komputer zostanie zablokowany i nie będzie "
"przyjmował loginów jeśli konfiguracja jest uszkodzona (np. brak baza danych "
"haseł)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Tworzenie konfiguracji trwa..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Plik konfiguracyjny istnieje"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "istnieje. Chcesz go zastąpić?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Co teraz?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Konfiguracja została zapisana w"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Jeśli chcesz zastosować je do innych modułów, wykonaj te instrukcje:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Otworzyć konfigurację modułu w"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Możesz wypróbować:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Po linii \"#%PAM-1.0\" dodaj"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Na Ubuntu trzeba rozdzielić linie u góry na pliki common-auth dla części "
"\"auth\" i common-account dla części \"account\" "
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr "Po zmianie i zapisaniu tych plików, pam_panic będzie aktywny."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Przy następnym logowaniu musisz"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr " wpisać hasło dla pam_panic lub"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "włożyc twoje urządzenie autoryzacyjne"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "zanim będziesz mógł wprowadzić twoje hasło użytkownika."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING "
"in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\")."
msgstr ""
"Chcesz więcej bezpieczeństwa? Przeczytaj sekcję DODATKOWE ZABEZPIECZENIE: "
"MEMORY POISONING na stronach man pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Jeśli masz pytania, możesz się zapytać przez IRC (chat.freenode.net w pokoju "
"#pampanic) lub przez maila zaszyfrowanym GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:87
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Naciśnij Enter, aby wyjść."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"Die Geräte-UUID, dessen LUKS-Header zerstört werden soll, sobald die "
"I<Panikfunktion> ausgelöst wurde. Das Zerstören der LUKS-Header hat zu "
"Folge, dass die Daten nicht mehr lesbar sein werden."
"Die Geräte-UUID, dessen LUKS-Header-Schlüsselslots zerstört werden soll, "
"sobald die I<Panikfunktion> ausgelöst wurde. Das Zerstören der LUKS-Header-"
"Schlüsselslots hat zu Folge, dass die Daten nicht mehr lesbar sein werden."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
@ -296,14 +296,28 @@ msgstr ""
"HINWEIS: Ein Backup des LUKS-Headers wäre vor Verwendung dieser Funktion "
"sinnvoll."
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr ""
"Sorgt für ein aussperren aus dem System, falls die Konfiguration beschädigt "
"ist."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "ANWENDUNG"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
@ -312,7 +326,7 @@ msgstr ""
"conf(5)>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
@ -321,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei hinzufügen:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
@ -330,29 +344,29 @@ msgstr ""
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "Oder auch:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
@ -366,80 +380,142 @@ msgstr ""
"I</dev/disk/by-uuid> oder I</dev/disk/by-id> benutzt werden."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Man sollte die Panikfunktion nicht ausführen, wenn man die Vermutung hat, "
"dass die Daten zuvor geklont worden sind. Das könnte mehr Probleme "
"hervorrufen als dass es helfen kann."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT: MEMORY POISONING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"Wenn man sichergehen möchte, dass der Speicher von allen Informationen vor "
"einem reboot/shutdown befreit werden, möchte man die Optionen"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "und"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"zu den Kernelargumenten hinzufügen. Bei GRUB2 fügt man sie dem Eintrag "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> in I</etc/default/grub> an und generiert eine neue "
"GRUB2-Konfiguration:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "Zugriff wurde gewährt."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieses Modul wird ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Der Wechseldatenträger wurde nicht erkannt."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Dieses PAM-Modul, welches für alles zuständig ist."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Programm zum Setzen und Verändern der Passwörter."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
@ -449,32 +525,32 @@ msgstr ""
"eingereicht werden: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> entwickelt."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:29+0100\n"
"Last-Translator: d@angeredwolf.me\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
@ -269,13 +269,13 @@ msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"Es el UUID del dispositivo que contene el encabezamiento de LUKS que estará "
"borrado cuando se active la I<función de pánico>. Borrar el encabezado LUKS "
"hará que los datos sean ilegibles."
"El UUID del dispositivo que contiene las ranuras de clave de encabezado. A "
"partir de que se active la función de pánico, la clave del encabezado de "
"LUKS las entradas harán que los datos sean ilegibles."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
@ -293,14 +293,28 @@ msgstr ""
"NOTA: Se deberiá hacer una copia del encabezamiento de LUKS antes de usar "
"esta función."
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr ""
"Indica que este módulo rechazará cualquier inicio de sesión si la "
"configuración está dañada."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "USAR"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
@ -309,7 +323,7 @@ msgstr ""
"detalles."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
@ -318,7 +332,7 @@ msgstr ""
"configuración PAM:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
@ -327,29 +341,29 @@ msgstr ""
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "O:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "CÓMO DETERMINAR MIS UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
@ -362,80 +376,141 @@ msgstr ""
"utilizar el ID de I</dev/disk/by-uuid> o I</dev/disk/by-id>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "ADVISO LEGAL"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"No debe emitir la función de pánico si cree que sus datos se han clonado "
"anteriormente. Esto podría causar más problemas de los que puede ayudarle."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "SEGURIDAD ADICIONAL: MEMORY POISONING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"Si desea asegurarse de tener su memoria libre de toda la información cuando "
"emita un reinicio / apagado, es posible que desee agregar las opciones"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "y"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"Haga esto a los argumentos de su kernel. Para GRUB2, simplemente agréguelo a "
"su entrada B<GRUB_CMDLINE_LINUX> en I</etc/default/grub> y genere una nueva "
"configuración GRUB2:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "VALORES DE RETORNO"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "Indica que acceso fue permitido."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Indica que se ha producido un error. El módulo estará ignorado."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "El media removible no fue detectados."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Este módulo PAM."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Cambiador de contraseña."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
@ -445,32 +520,32 @@ msgstr ""
"pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VER TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic fue escrito por Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Il-y-à deux mots de passe: le mot de pass de clé et celui de panique. Le mot "
"de passe de clé permet de passer a la demande de mot de passe alors que "
"Il-y-à deux mots de passe: le mot de passe de clé et celui de panique. Le "
"mot de passe de clé permet de passer à la demande de mot de passe alors que "
"celui de panique appellera la I<fonction de panique>."
#. type: Plain text
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"L'UUID du périphérique contenant l'en-tête LUKS à effacer lorsque la "
"I<fonction de panique> est déclenchée. Effacer l'en-tête LUKS rendra les "
"données illisibles."
"L'UUID du périphérique contenant les emplacements de clés en-tête LUKS à "
"effacer lorsque la I<fonction de panique> est déclenchée. Effacer l'en-tête "
"LUKS rendra les données illisibles."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
@ -295,14 +295,28 @@ msgstr ""
"NOTE: Vous devriez faire une sauvegarde de l'entête LUKS avant d'utiliser "
"cette fonction."
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr ""
"Indique que ce module refusera toute connexion si la configuration est "
"corrompue."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
@ -311,7 +325,7 @@ msgstr ""
"plus de détails."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
@ -320,7 +334,7 @@ msgstr ""
"configuration PAM:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
@ -329,29 +343,29 @@ msgstr ""
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "Ou:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
@ -365,80 +379,142 @@ msgstr ""
"I</dev/disk/by-id>. "
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "MENTION LEGALE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Vous ne devez pas émettre de fonction de panique si vous pensez que vos "
"données ont déjà été clonées. Cela pourrait causer plus de problèmes que "
"cela ne pourrait vous aider."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "SECURITE SUPPLEMENTAIRE: MEMORY POISONING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"Si vous voulez être sûr davoir toutes les informations en mémoire lors du "
"redémarrage / de larrêt, vous voudrez peut-être ajouter les options"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "et"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"à vos arguments de noyau. Pour GRUB2, il vous suffit de lajouter à votre "
"entrée B<GRUB_CMDLINE_LINUX> dans I</etc/default/grub> et de générer une "
"nouvelle configuration GRUB2:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "Accès autorisé."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Une erreur est survenue. Le module sera ignoré."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Le péripherique amovible n'a pas été détécté."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Ce module PAM."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Programme pour configurer les mots de passe."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
@ -448,32 +524,32 @@ msgstr ""
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic à été écris par Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:59+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"LUKSヘッダーを消去するための鍵となるデバイスのUUIDを指定しますLUKSヘッダーを"
"消去した場合、データは復元できなくなります。"
"LUKSヘッダーキースロットを消去するキーデバイスのUUIDを指定します。LUKSヘッ"
"ダーキースロットを削除すると、データを復元できません。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
@ -283,14 +283,26 @@ msgstr ""
"注意: この機能を使用する前に、LUKSヘッダーをバックアップしておくことをおすす"
"めします。"
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr "設定が壊れていると、このモジュールがログインを拒否することを示します。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "使用法"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
@ -299,14 +311,14 @@ msgstr ""
"B<pam.conf(5)> を参照してください。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr "多くの場合、PAM設定ファイルの先頭に次の内容を設定するばあいです。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
@ -315,29 +327,29 @@ msgstr ""
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "または:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "UUIDを調べる方法"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
@ -351,80 +363,141 @@ msgstr ""
"dev/disk/by-id のIDを使用できます。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "法的通知"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"データがすでに複製されていると思われる場合は、パニック機能を発行しないでくだ"
"さい。 これはあなたを助けることができるより多くの問題を引き起こす可能性があり"
"ます。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "追加セキュリティ:メモリポイズニング"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"リブート/シャットダウンの発行時にすべての情報がメモリから消去されるようにする"
"には、カーネル引数に2つのオプションを追加します"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "そして"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"GRUB 2を使用している場合は、I</etc/default/grub>のB<GRUB_CMDLINE_LINUX>エント"
"リに両方の引数を追加して、新しいGRUB 2設定ファイルを生成します。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "アクセスは許可されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "エラーが発生しました。モジュールは無視されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "リムーバブルメディアが検知されませんでした。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "このPAMモジュールです。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "パスワードの設定および変更を行うためのプログラムです。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ報告"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
@ -434,33 +507,33 @@ msgstr ""
"トを行ってください。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "著者"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr ""
"pam_panic は Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> によって作成されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."

643
po4a/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,643 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Chris <chris@heychris.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC"
msgstr "PAM_PANIC"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-26"
msgstr "2018-11-05"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM Panic Manual"
msgstr "Handleiding voor PAM Panic"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations"
msgstr ""
"pam_panic - PAM-module met paniek-functie om gevoelige data in noodsituaties "
"te beschermen"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERZICHT"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
msgid ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
msgstr ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations."
msgstr ""
"Het pam_panic PAM-module beschermt gevoelige data en biedt een paniek-"
"functie voor noodgevallen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
msgstr "Er zijn twee mogelijke opties om dit PAM-module te gebruiken:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
msgid "First possible option:"
msgstr "Eerste mogelijke optie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
msgid ""
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Er zijn twee verwijderbare media die als sleutels gebruikt worden: de auth-"
"sleutel en de paniek-sleutel. De auth-sleutel laat jij naar het wachtwoord-"
"prompt door en de paniek-sleutel roept de I<paniek-functie> op."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
msgstr "Zie opties B<allow> en B<reject>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
msgid "Second possible option:"
msgstr "Tweede mogelijke optie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
msgid ""
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Er zijn twee wachtwoorden: het sleutelwachtwoord en het paniek-wachtwoord. "
"Het sleutelwachtwoord laat jij naar het wachtwoord-prompt door en het paniek-"
"wachtwoord roept de I<paniek-functie> op."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
msgid "See option B<password>."
msgstr "Zie optie B<password>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
msgid "The panic function:"
msgstr "De paniek-functie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr ""
"Het gedrag van deze functie wordt door de argumenten B<reboot>, B<poweroff> "
"en/of B<serious> bepaald. Zie de sectie B<OPTIES> voor details."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr ""
"Activeert de wachtwoord-functie met een paniek- en een sleutelwachtwoord. "
"Als de opties B<allow> en B<reject> aangegeven worden wordt deze optie "
"genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr ""
"Deze wachtwoorden kunnen met het commando B<pam_panic_pw>(1) gezet worden."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat voor authenticatie gebruikt zal worden (de auth-"
"sleutel)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
msgid ""
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr ""
"Het toestel moet GPT-geformatteerd zijn en tenminste een partitie bevatten. "
"De UUID van een GPT-geformatteerd toestel ziet er zoals \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\" uit."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
msgstr "Zie B<HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS> voor details."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
msgid ""
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat in noodgevallen gebruikt wordt. De aanwezigheid "
"van dit toestel zal B<reboot>, B<poweroff> en/of de paniek-functie "
"activeren, afhankelijk daarvan, of B<reboot>, B<poweroff> en/of B<serious> "
"gezet zijn."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
msgid "B<reboot> (recommended)"
msgstr "B<reboot> (aanbevolen)"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered."
msgstr ""
"Geeft aan dat het systeem zal herstarten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
"wordt."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
msgid "This option is recommended."
msgstr "Deze optie is aanbevolen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
msgstr "Als B<poweroff> ook gezet is wordt B<reboot> genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
msgid "B<poweroff>"
msgstr "B<poweroff>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
msgid ""
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
msgstr ""
"Toont dat het systeem zal afsluiten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
"wordt. Van deze optie wordt vanwege veiligheidsredenen afgeraden."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
msgid "B<serious=>I<UUID>"
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat de bij het oproepen van de I<paniek-functie> te "
"wissende LUKS-header key slots bevat. Het wissen van de LUKS-header zal de "
"data onleesbaar maken."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
msgid ""
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
msgstr ""
"Het interne commando dat uitgevoerd wordt is \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>"
"\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr ""
"LET OP: Het is aanbevolen een backup van de LUKS-header te maken voordat "
"deze functie gebruikt wordt."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr ""
"Toont dat de module alle login-pogingen afwijst als de configuratie een fout "
"heeft."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "GEBRUIK"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"Om het module te activeren moet PAM geconfigureerd worden. Zie B<pam."
"conf(5)> voor details."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr ""
"In het algemeen zal jij het volgende aan het begin van een PAM-"
"configuratiebestand willen toevoegen:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "Of:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
msgstr ""
"Je vindt je UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. Om uit te vinden welke UUID "
"bij welk toestel hoort kan je B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/> uitvoeren. Als "
"I</dev/disk/by-partuuid> niet bestaat kan je de ID uit I</dev/disk/by-uuid> "
"of I</dev/disk/by-id> gebruiken."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "JURIDISCHE KENNISGEVING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Je moet de paniekfunctie niet uitvoeren als je denkt dat jouw gegevens al "
"eerder zijn gekloond. Dit kan meer problemen veroorzaken dan het je kan "
"helpen."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "EXTRA VEILIGHEID: MEMORY POISONING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"Als je zeker wilt zijn dat uw geheugen vrij is van alle informatie bij het "
"opnieuw opstarten / afsluiten, wilt je misschien de opties toevoegen"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "en"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"naar je kernelargumenten. Voor GRUB2 voeg je het gewoon toe aan je "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX>-item in I</etc/default/grub> en genereer je een nieuwe "
"GRUB2-configuratie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "AFSLUITSTATUS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "Toegang toegestaan."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Er was een fout. Dit module wordt genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Het verwijderbare medium werd niet gedetecteerd."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Dit PAM-module wat het bovenstaande doet."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Programma om de wachtwoorden te zetten en te wisselen."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
"Meld bugs en zend pull-requests aan E<lt>https://github.com/pampanic/"
"pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic is geschreven door Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr "Deze handleiding is vertaald door Chris E<lt>chris@heychris.euE<gt>."
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC_PW"
msgstr "PAM_PANIC_PW"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-31"
msgstr "2018-11-05"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module."
msgstr ""
"pam_panic_pw - Wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module zetten en "
"wisselen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
msgid "B<pam_panic_pw>"
msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr ""
"B<pam_panic_pw> zet de wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
msgid ""
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
"\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr ""
"Er zijn twee wachtwoorden: het \"sleutelwachtwoord\" en het \"paniek-"
"wachtwoord\". Het \"sleutelwachtwoord\" wordt voor gewone authenticatie "
"gebruikt en het \"paniek-wachtwoord\" zal de paniekfunctie uitvoeren."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
msgid "Passwords set successfully."
msgstr "Zetten van wachtwoord geslaagd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang afgewezen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
msgid "Could not open the password file."
msgstr "Kon het wachtwoordbestand niet openen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
msgid "__PPASSFILE__"
msgstr "__PPASSFILE__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
msgid "The password file."
msgstr "Het wachtwoordbestand."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -232,9 +232,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -251,56 +251,68 @@ msgid ""
"function."
msgstr ""
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146 ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152 ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
@ -310,104 +322,158 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to "
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson "
"E<lt>jordy.dickinson@icloud.comE<gt>."

630
po4a/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,630 @@
# Polish translations for pam_panic package
# Polish translation for pam_panic
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC"
msgstr "PAM_PANIC"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-26"
msgstr "2018-09-28"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM Panic Manual"
msgstr "Instrukcja obsługi PAM Panic"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "IMIĘ"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations"
msgstr ""
"pam_panic - Moduł PAM z funkcją paniki aby ochronić ważne dane w wypadku "
"awarii"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "PRZEGLĄD"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
msgid ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
msgstr ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations."
msgstr "Moduł PAM pam_panic chroni ważne i oferuje funkcje paniki."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
msgstr "Możesz go używać na dwa sposoby:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
msgid "First possible option:"
msgstr "Pierwszy sposób:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
msgid ""
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Potrzebujesz dwa nośniki wymienne: które służą jako klucze. Jeden służy jako "
"klucz uwierzytelniania i jeden służy jako klucz paniczny. Klucz paniczny "
"wykonuje I<funkcje paniczną>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<allow> i B<reject>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
msgid "Second possible option:"
msgstr "Drugi sposób:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
msgid ""
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Masz dwa hasła, które służą jako klucze. Jedno jest hasłem kluczowym (key "
"password) i jedno jest hasłem panikowym (panic password).Hasło panikowe "
"wykona I<funkcje paniczną>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
msgid "See option B<password>."
msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<password>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
msgid "The panic function:"
msgstr "Funkcja paniczna:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr ""
"Zachowanie funkcji paniki jest kontrolowane przez argumenty B<reboot>, "
"B<poweroff> i/lub B<serious>. Przeczytaj sekcję B<OPCJE>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr ""
"Aktywuje funkcję hasła z hasłem panicznym i kluszowym.Jeśli B<allow> i "
"B<reject> są użyte, opcja zostanie ominięta."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr "Hasła mogą być ustawione za pomocą programu B<pam_panic_pw>(1)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
msgstr "Ta UUID będzie użyta do uwierzytelniania (klucz uwierzytelniania)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
msgid ""
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr ""
"Wymienny nośnik danych musi być sformatowany w formacie GPT I zawierać co "
"najmniej jedną partycję. Na przykład: identyfikator UUID "
"urządzeniasformatowanego na GPT wygląda tak: \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
msgstr "Więcej informacji w dziale B<JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
msgid ""
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr ""
"UUID urządzenia, które będzie użyte w wypadku awarii. Użycie tego urządzenia "
"uruchomi B<reboot>, B<poweroff> i/lub funkcje paniczną, jeśli B<reboot>, "
"B<poweroff> i/lub B<serious> zostały podane."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
msgid "B<reboot> (recommended)"
msgstr "B<reboot> (zalecane)"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered."
msgstr "Uruchomia system ponownie, gdy I<funkcja paniczna> jest uruchomienia."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
msgid "This option is recommended."
msgstr "Ta opcja jest zalecona."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
msgstr "Jeśli B<poweroff> też jest podane, B<reboot> zostanie zignorowane."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
msgid "B<poweroff>"
msgstr "B<poweroff>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
msgid ""
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
msgstr ""
"Wyłącza system gdy I<funkcja paniczna> jest wykonany.Ta opcja nie jest "
"zalecana ze względów bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
msgid "B<serious=>I<UUID>"
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
"slots will render the data unreadable."
msgstr ""
"UUID urządzenia, które sloty kluczowe headera LUKS zostaną zniszczone kiedy "
"I<funkcja paniczna> zostanie wywołany. Po zniszczenie slotów kluczowych "
"headera LUKS dane już nie będą czytelne."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
msgid ""
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
msgstr ""
"Wewnętrzne polecenie, które zostanie wykonane, jest \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr ""
"UWAGA: Kopia zapasowa nagłówki LUKS byłaby dobra decyzja przed użyciem tej "
"funkcji."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
msgid "B<strict>"
msgstr "B<strict>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
msgid ""
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
"corrupt."
msgstr "Blokuje system jeśli konfiguracja jest uszkodzona."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "ANWENDUNG"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"Aby aktywować ten moduł, trzeba skonfigurować PAM. Przeczytaj B<pam.conf(5)>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr ""
"Ogólnie następne linie mogą być pożądane na początku pliku konfiguracji."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
msgid "Or:"
msgstr "Albo:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
msgstr ""
"UUIDs znajdziesz pod I</dev/disk/by-partuuid>. Aby zrozumieć, który dysk ma "
"którą UUID, możesz wykonać\"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" w twojej "
"ulubionej powłoce.Jeśli I</dev/disk/by-partuuid> nie istnieje, ID od I</dev/"
"disk/by-uuid> lub I</dev/disk/by-id> może być używana."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "NOTA PRAWNA"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Nie powinieneś wydawać funkcji paniki, jeśli uważasz, że twoje dane zostały "
"sklonowane wcześniej. Może to spowodować więcej problemów, niż może ci pomóc."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
msgstr "DODATKOWE ZABEZPIECZENIE: MEMORY POISONING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid ""
"If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
"issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć wszystkie informacje z pamięci podczas restartu / "
"zamknięcia, możesz dodać opcje"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
msgid "page_poison=on"
msgstr "page_poison=on"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
msgid "and"
msgstr "i"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "slub_debug=P"
msgstr "slub_debug=P"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
msgid ""
"to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
"config:"
msgstr ""
"do twoich argumentów jądra. W przypadku GRUB2 wystarczy dodać je do wpisu "
"B<GRUB_CMDLINE_LINUX> w I</etc/default/grub> i wygenerować nową konfigurację "
"GRUB2:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "WARTOŚĆI ZWROTNE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
msgid "Access was granted."
msgstr "PRZYZNANO DOSTĘP."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Wystąpił bład. Ten moduł będzie ignorowany."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Wymienny nośnik danych nie został wykryty."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Ten moduł PAM, który jest odpowiedzialny za wszystko."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Program do ustawiania i zmieniania haseł."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
"Raporty o błędach (najlepiej po angielsku) i ulepszenia kodu można zgłosić "
"tutaj: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "PATRZ RÓWNIEŻ"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic utworzone przez Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr ""
"Ta instrukcja obsługi została przetłumaczona na język polski przez Dekster-a "
"E<lt>schlaukopp96@gmail.comE<gt>."
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC_PW"
msgstr "PAM_PANIC_PW"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-31"
msgstr "2018-12-01"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module."
msgstr "pam_panic_pw - Ustawienie haseł dla modułu PAM B<pam_panic>(8)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
msgid "B<pam_panic_pw>"
msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr "B<pam_panic_pw> ustawia hasła dla modułu B<pam_panic>(8)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
msgid ""
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
"\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr ""
"Używa się dwóch haseł, które służą jako klucze. Jedno jest \"hasłem "
"kluczowym\" i jedno \"hasłem panicznym\".Klucz paniczny wykonuje I<funkcje "
"paniczną>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
msgid "Passwords set successfully."
msgstr "Hasła zostały pomyślnie ustawione."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
msgid "Access denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
msgid "Could not open the password file."
msgstr "Nie dało się otworzyć pliku haseł."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
msgid "__PPASSFILE__"
msgstr "__PPASSFILE__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
msgid "The password file."
msgstr "Plik haseł."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."

View File

@ -5,7 +5,9 @@ nobase_dist_cant_believe_its_not_man_DATA = \
de/man8/pam_panic.8.gz \
es/man8/pam_panic.8.gz \
fr/man8/pam_panic.8.gz \
ja/man8/pam_panic.8.gz
ja/man8/pam_panic.8.gz \
nl/man8/pam_panic.8.gz \
pl/man8/pam_panic.8.gz
%.gz: %
{ sldr=$$(echo "$(securelibdir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; bdr=$$(echo "$(bindir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; $(SED) "s/__PAMPANICSO__/$$sldr\/pam_panic\\\\\&.so/; s/__PAMPANICPW__/$$bdr\/pam_panic_pw/" $< >$<.tmp ; }

View File

@ -122,7 +122,7 @@ This option is discouraged for security reasons.
\fBserious=\fR\fB\fIUUID\fR\fR
.RS 4
The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the \fIpanic function\fR is triggered. Erasing the LUKS header will render the data unreadable.
The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots from when the \fIpanic function\fR is triggered. Erasing the LUKS header key slots will render the data unreadable.
.PD 0
.PP
The internal command which will be executed is "\fBcryptsetup luksErase [UUID]\fR".
@ -132,6 +132,12 @@ NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function.
.RE
.PP
\fBstrict\fR
.RS 4
Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is corrupt.
.RE
.PP
.SH "USAGE"
.PP
@ -160,6 +166,30 @@ You might want to execute "\fBls -l /dev/disk/by-partuuid/\fR" in your favourite
If \fI/dev/disk/by-partuuid\fR is not existent, you can use the ID from \fI/dev/disk/by-uuid\fR or \fI/dev/disk/by-id\fR.
.SH "LEGAL NOTICE"
.PP
You should not issue the panic function if you think that your data has been cloned before. This might cause more problems than it can help you.
.SH "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
.PP
.PD 0
If you want to be sure to have your memory clear of all information when issuing a reboot/shutdown you might want to add the options
.RS 4
page_poison=on
.RE
and
.RS 4
slub_debug=P
.RE
to your kernel arguments.
For GRUB2 you just append it on your \fBGRUB_CMDLINE_LINUX\fR entry in \fI/etc/default/grub\fR and generate a new GRUB2 config:
.RS 4
grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg
.RE
.PD 1
.SH "RETURN VALUES"
.PP
PAM_SUCCESS

View File

@ -52,26 +52,30 @@ void argSplit(char **some_arg, char **some_temp, const char *arg){
*some_temp = strtok(NULL, "=");
}
void constrPath(char **dst, char **src){
void constrPath(char **dst, char **src, int8_t bGPTOnly){
char tmp[256];
// EFI
// GPT
strcpy(tmp, "/dev/disk/by-partuuid/");
strcat(tmp, *src);
if(access(tmp, F_OK) != -1)
if(access(tmp, F_OK) != -1 || bGPTOnly){
sprintf(*dst, "/dev/disk/by-partuuid/%s", *src);
// MBR
memset(tmp, 0, sizeof tmp);
strcat(tmp, "/dev/disk/by-uuid/");
strcat(tmp, *src);
if(access(tmp, F_OK) != -1)
sprintf(*dst, "/dev/disk/by-uuid/%s", *src);
} else{
// Fallback vendor hardware id
else
sprintf(*dst, "/dev/disk/by-id/%s", *src);
// MBR
memset(tmp, 0, sizeof tmp);
strcat(tmp, "/dev/disk/by-uuid/");
strcat(tmp, *src);
if(access(tmp, F_OK) != -1){
sprintf(*dst, "/dev/disk/by-uuid/%s", *src);
} else {
// Fallback vendor hardware id
sprintf(*dst, "/dev/disk/by-id/%s", *src);
}
}
}
@ -93,6 +97,7 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
int8_t bReboot = 0;
int8_t bPoweroff = 0;
int8_t bPassword = 0;
int8_t bStrict = 0;
// gettext
setlocale(LC_ALL, "");
@ -122,6 +127,9 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
if(strstr(argv[i], "password") != NULL){
bPassword = 1;
}
if(strstr(argv[i], "strict") != NULL){
bStrict = 1;
}
if(strstr(argv[i], "serious") != NULL){
argSplit(&serious_arg, &serious_temp, argv[i]);
@ -139,7 +147,10 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
|| (bSerious && serious_temp == NULL)
) {
pam_syslog(pamh, LOG_ERR, _("ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a valid GPT UUID."));
return (PAM_ABORT);
if(bStrict)
return (PAM_ABORT);
else
return (PAM_IGNORE);
}
// Poweroff wins.
@ -153,8 +164,8 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
// Construct variables from arguments
if(allowed_temp != NULL && rejected_temp != NULL){
constrPath(&rejected, &rejected_temp);
constrPath(&allowed, &allowed_temp);
constrPath(&rejected, &rejected_temp, 1);
constrPath(&allowed, &allowed_temp, 1);
}else{
rejected = NULL;
allowed = NULL;
@ -162,7 +173,7 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
if(bSerious)
constrPath(&serious_dev, &serious_temp);
constrPath(&serious_dev, &serious_temp, 0);
// Free not needed vars
@ -172,10 +183,13 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
// Check if panic key exist
// Check if device to be destroyed exist
if(bSerious && access(serious_dev, F_OK) == -1){
pam_syslog(pamh, LOG_ALERT, _("ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."));
return (PAM_ABORT);
if(bStrict)
return (PAM_ABORT);
else
return (PAM_IGNORE);
}
@ -187,10 +201,10 @@ PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, cons
}
// Prompt for password
else if(bPassword){
return authPassword(pamh, serious_dev, bSerious, bReboot, bPoweroff);
return authPassword(pamh, serious_dev, bSerious, bReboot, bPoweroff, bStrict);
}
return (PAM_ABORT);
return (PAM_ABORT);
}

View File

@ -10,10 +10,11 @@ LICENSE : GNU-GPLv3
#include <security/pam_modules.h>
#include <security/pam_ext.h>
#include <syslog.h>
#include <stdlib.h>
void argSplit(char **some_arg, char **some_temp, const char *arg);
void constrPath(char **dst, char **src);
void constrPath(char **dst, char **src, int8_t bGPTOnly);
PAM_EXTERN int pam_sm_authenticate(pam_handle_t *pamh, int flags, int argc, const char *argv[]);

View File

@ -5,8 +5,15 @@ DATE : 2018-03-27T02:34:08+02:00
LICENSE : GNU-GPLv3
*/
#ifndef PAM_PANIC_AUTHDEVICE_H
#define PAM_PANIC_AUTHDEVICE_H
#include "../config.h"
#include <stdint.h>
#include <security/pam_modules.h>
int authDevice(pam_handle_t *pamh, char *allowed, char *rejected, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff);
#endif

View File

@ -62,7 +62,7 @@ int readPassword(pam_handle_t *pamh, char pw[2][99]){
}
int authPassword(pam_handle_t *pamh, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff){
int authPassword(pam_handle_t *pamh, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff, int8_t bStrict){
// gettext
setlocale (LC_ALL, "");
@ -84,33 +84,41 @@ int authPassword(pam_handle_t *pamh, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t
// Read passwords from file
char pw[2][99];
if(readPassword(pamh, pw))
return(PAM_ABORT);
if(bStrict)
return(PAM_ABORT);
else
return(PAM_IGNORE);
for(int i=0; i<3; i++){
pam_prompt(pamh, PAM_PROMPT_ECHO_OFF, &response, _("Password: "));
pam_prompt(pamh, PAM_PROMPT_ECHO_OFF, &response, _("Password: "));
// Abort on null response. xscreensaver is known for passing null instead of aborting.
// refer to https://bandie.org/programming/2018/04/24/pam_panic-Security-fix.html
if(!response)
return(PAM_ABORT);
// Is response null?
if(!response)
return(PAM_ABORT);
strcpy(resp, response);
strcpy(resp, response);
pwkey_tmp = crypt(resp, pw[0]);
strcpy(pwkey, pwkey_tmp);
pwkey_tmp = crypt(resp, pw[0]);
strcpy(pwkey, pwkey_tmp);
pwpanic_tmp = crypt(resp, pw[1]);
strcpy(pwpanic, pwpanic_tmp);
pwpanic_tmp = crypt(resp, pw[1]);
strcpy(pwpanic, pwpanic_tmp);
// Key?
// Key?
if(!strcmp(pwkey, pw[0]))
return (PAM_SUCCESS);
if(!strcmp(pwpanic, pw[1])){
return reject(serious_dev, bSerious, bReboot, bPoweroff);
}
if(!strcmp(pwkey, pw[0]))
return (PAM_SUCCESS);
if(!strcmp(pwpanic, pw[1])){
return reject(serious_dev, bSerious, bReboot, bPoweroff);
}
// Sleep when user offers a wrong password
i == 0 ? sleep(1) : i == 1 ? sleep(3) : sleep(6);
}
return (PAM_AUTH_ERR);
}

View File

@ -5,6 +5,10 @@ DATE : 2018-03-27T02:34:08+02:00
LICENSE : GNU-GPLv3
*/
#ifndef PAM_PANIC_PASSWORD_H
#define PAM_PANIC_PASSWORD_H
#include "../config.h"
#include <stdint.h>
#include <security/pam_modules.h>
@ -14,7 +18,7 @@ LICENSE : GNU-GPLv3
#error PPASSFILE must be declared!
#endif
int authPassword(pam_handle_t *pamh, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff);
int authPassword(pam_handle_t *pamh, char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff, int8_t bStrict);
#endif

View File

@ -5,7 +5,14 @@ DATE : 2018-03-27T02:34:08+02:00
LICENSE : GNU-GPLv3
*/
#ifndef PAM_PANIC_REJECT_H
#define PAM_PANIC_REJECT_H
#include "../config.h"
#include <stdint.h>
int reject(char *serious_dev, int8_t bSerious, int8_t bReboot, int8_t bPoweroff);
#endif

View File

@ -0,0 +1,9 @@
SUBDIRS = applications icons/48x48 icons/64x64 icons/scalable
bin_SCRIPTS = pam_panic_config
%: %.prebuild.sh
{ sldr=$$(echo "$(SECUREDIR)" | $(SED) 's/\//\\\//g'); bdr=$$(echo "$(bindir)" | $(SED) 's/\//\\\//g'); version=$$(echo $(VERSION)); $(SED) "s/__SECURELIBDIR__/$$sldr/;s/__PAMPANICPW__/$$bdr\/pam_panic_pw/;s/__VERSION__/$$version/" $< > $@ ; }
chmod +x $@
clean-local:
$(RM) pam_panic_config

View File

@ -0,0 +1,4 @@
desktopdir = $(datadir)/applications
desktop_in_files = pampanic-config.desktop.in
desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)

View File

@ -0,0 +1,24 @@
[Desktop Entry]
Version=0.2.6
Type=Application
Name=pam_panic Configuration Generator
Name[de]=pam_panic Konfigurationsgenerator
Name[fr]=Générateur de configuration pam_panic
Name[es]=Generador de configuraciones pam_panic
Name[jp]=pam_panic
Comment=Configure your pam_panic module
Comment[de]=Konfigurieren des pam_panic-Moduls
Comment[fr]=Configurer le module pam_panic
Comment[es]=Configurar el módulo pam_panic
Comment[jp]=pam_panic
Keywords=PAM;security;password;authentication;usb;
Keywords[de]=PAM;Sicherheit;Passwort;Authentifizierung;USB;
Keywords[fr]=PAM;sécurité;mot de passe;authentification;usb;
Keywords[es]=PAM;seguridad;contraseña;autenticación;usb;
Keywords[jp]=PAM;;;;USB;
Exec=sudo pam_panic_config
TryExec=pam_panic_config
Icon=pampanic
Terminal=true
Categories=Settings;Security;ConsoleOnly;
StartupNotify=false

View File

@ -0,0 +1,2 @@
appicondir=$(datadir)/icons/hicolor/48x48/apps
appicon_DATA=pampanic.png

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.2 KiB

View File

@ -0,0 +1,2 @@
appicondir=$(datadir)/icons/hicolor/64x64/apps
appicon_DATA=pampanic.png

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.5 KiB

View File

@ -0,0 +1,5 @@
appicondir=$(datadir)/icons/hicolor/scalable/apps
appicon_DATA=pampanic.svg
pixmapdir=$(datadir)/pixmaps
pixmap_DATA=pampanic.svg

File diff suppressed because one or more lines are too long

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.8 MiB

View File

@ -0,0 +1,410 @@
#!/bin/bash
#
# Name: pam_panic_config
# Description: Create a pam_panic configuration.
# Author: Bandie <bandie@chaospott.de>
#
CONFIGFILE="/etc/pam.d/pampanic"
LHBU="$HOME/LUKSHeaderBackup"
# Set on build time
SECUREDIR="__SECURELIBDIR__"
PAMPANICPW="__PAMPANICPW__"
VERSION="__VERSION__"
# Localization
N_(){
gettext "pam_panic" "$1"
}
NOT_BUILT=$(N_ "ERROR: Bash script was not built correctly.")
RUN_AS_ROOT=$(N_ "Please run this script as root or use sudo.")
BACKTITLE="$(N_ "pam_panic's Configuration Generator.") Version $VERSION"
LEGAL_NOTICE=$(N_ "LEGAL NOTICE")
LEGAL_HINT=$(N_ "You should not issue the panic function if you think that your data has been cloned before. This might cause more problems than it can help you.")
BYE=$(N_ "Bye! :)")
OK=$(N_ "OK")
CANCEL=$(N_ "Cancel")
AUTH=$(N_ "Authentication")
PANIC=$(N_ "Panic")
PREWARN_REMOVE=$(N_ "Please remove all removable media devices before you continue.")
PREWARN_GPT=$(N_ "Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a GPT formatted device.")
PREWARN_INSERT_AUTH=$(N_ "Please insert the device you want to use as Authentication device and press OK.")
PREWARN_INSERT_PANIC=$(N_ "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK.")
TITLE_RM_AUTH=$(N_ "Removable media: Authentication device")
TITLE_RM_PANIC=$(N_ "Removable media: Panic device")
CHOOSE_DEV=$(N_ "Choose your device:")
DETECT_DEV=$(N_ "Detecting devices...")
WELCOME=$(N_ "Welcome!")
WELCOME1=$(N_ "Welcome to pam_panic's Configuration Generator.")
WELCOME2=$(N_ "It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a PAM configuration file.")
WELCOME3=$(N_ "After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints how to integrate the new PAM configuration file in your system.")
AUTH_MODE=$(N_ "Authentication mode")
PASSWORDS=$(N_ "Passwords")
REM_MEDIA=$(N_ "Media")
CHOOSE_AUTH1=$(N_ "You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two passwords\" option.")
CHOOSE_AUTH2=$(N_ "See \"Help\" to learn what it is.")
CHOOSE_AUTH3=$(N_ "Removable media or passwords?")
UUID_AUTH=$(N_ "Authentication device chosen with UUID")
UUID_PANIC=$(N_ "Panic device chosen with UUID")
ASK_SET_PW=$(N_ "Do you want to set the passwords now?")
SET_PW_FAILED=$(N_ "Failed to set the passwords. :(")
PAM_PANICS_BEHAVIOUR=$(N_ "pam_panic's behaviour")
ASK_SERIOUS1=$(N_ "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?")
ASK_SERIOUS2=$(N_ "This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. After this question we will create a LUKS header backup, if you wish.")
MSG_SERIOUS1=$(N_ "We will destroy")
MSG_SERIOUS2=$(N_ "when you trigger the panic function.")
ASK_LUKS_BU1=$(N_ "Do you want to make a LUKS-Header backup now?")
ASK_LUKS_BU2=$(N_ "Save location:")
LUKS_BU_SAVED=$(N_ "The LUKSHeader backup has been saved here:")
SERIOUS_ERROR=$(N_ "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda.")
REBOOT=$(N_ "Reboot")
SHUTDOWN=$(N_ "Shutdown")
NOTHING=$(N_ "Nothing")
ASK_EXTENDED_BEHAVIOUR=$(N_ "Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or shall we do nothing at all?")
TITLE_STRICT=$(N_ "Strict mode")
ASK_STRICT=$(N_ "Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing password database).")
GEN_CONFIG=$(N_ "Generating configuration...")
CONFIG_EXISTS=$(N_ "Config file exists")
CONFIG_OVERWRITE=$(N_ "exists. Overwrite it?")
WHATNOW=$(N_ "What now?")
SAVEDTO=$(N_ "Now we saved our configuration to")
APPLY_THEM=$(N_ "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:")
OPEN_MOD=$(N_ "Open a module configuration in")
TRY_OUT=$(N_ "You can try out:")
AND=$(N_ "and")
APPEND=$(N_ "After the line \"#%PAM-1.0\" append")
UBUNTU_NOTICE=$(N_ "On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" part.")
PAMPANIC_ACTIVE=$(N_ "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active.")
NEXT_LOGIN=$(N_ "At your next login you need to")
TYPEPW=$(N_ "type your pam_panic authentification password or")
INSRM=$(N_ "insert your removable authentication media")
PREVTOREG=$(N_ "previous your regular user password.")
MEMPOISONING=$(N_ "You want more security? Read section ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING in the man pages of pam_panic (\"man pam_panic\").")
QUESTIONS=$(N_ "If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in room #pampanic) or via mail + GPG.")
PRESSENTER=$(N_ "Press enter to exit.")
[[ ! -d $SECUREDIR ]] || [[ ! -f $PAMPANICPW ]] && { echo "$NOT_BUILT" ; exit 1 ; }
if [ $EUID -ne 0 ]; then
echo "$RUN_AS_ROOT"
exit 1
fi
# Call when using the Cancel button
function cancel(){
rm -f .pam_panic_media_choice
clear
echo "$BYE"
exit 0
}
# Call when CTRL+C
trap "cancel" INT
# Check, if $1 is a gpt formatted device
function checkGPT(){
blkid $1 -t PTTYPE=gpt >> /dev/null
return $?
}
# Get the GPT PartitionUUID
function getPARTUUID(){
blkid $1 | awk '{print $4;}' | sed 's/PARTUUID="//;s/"//'
}
# Get the LUKS-Device's UUId
function getLUKSDevice(){
if [ "$1" = "UUID" ]; then
blkid /dev/sda*[1-9] | grep "crypto_LUKS" | awk '{print $2;}' | sed 's/UUID="//;s/"//'
fi
if [ "$1" = "NAME" ]; then
blkid /dev/sda*[1-9] | grep "crypto_LUKS" | awk '{print $1;}' | sed 's/://'
fi
}
# Generic dialog question
function ask(){
dialog --backtitle "$BACKTITLE" --title "$1" --yesno "$2" 8 80
return $?
}
# Generic message box
msg() {
dialog --backtitle "$BACKTITLE" --title "$1" --msgbox "$2" 8 80
}
# Generate a two dimensional flat array of all GPT devices from sdb-sdz
function getMediaDevice(){
local i=0
local uuid
for dev in $(ls /dev/sd[b-z] 2> /dev/null); do
if $(checkGPT $dev); then
for part in $(ls $dev*[1-9]); do
echo -n "$i $part[$(getPARTUUID $part)] "
(( i++ ))
done
fi
done
}
# Hint for GPT formatted key before searching for it
function chooseMediumPre(){
[[ $1 = "Authentication" ]] && { local title="$TITLE_RM_AUTH" ; local insert="$PREWARN_INSERT_AUTH" ; }
[[ $1 = "Panic" ]] && { local title="$TITLE_RM_PANIC"; local insert="$PREWARN_INSERT_PANIC" ; }
dialog --backtitle "$BACKTITLE" --title "$title" --yes-label "$OK" --no-label "$CANCEL" --yesno "$PREWARN_REMOVE\n$PREWARN_GPT\n\n$insert" 20 80
if [ $? -eq 1 ]; then
cancel
fi
}
# Choosing a GPT formatted key
function chooseMedium(){
local ans
[[ $1 = "Authentication" ]] && { local title="$TITLE_RM_AUTH" ; }
[[ $1 = "Panic" ]] && { local title="$TITLE_RM_PANIC" ; }
dialog --backtitle "$BACKTITLE" --title "$title" --menu "$CHOOSE_DEV" 10 80 5 $media 2> .pam_panic_media_choice
if [ $? -eq 1 ]; then
cancel
fi
ans=$(cat .pam_panic_media_choice)
(( ans=(2*ans)+1 ))
rm -f .pam_panic_media_choice
return $ans
}
# A "Detecting devices...", assures to use a more up to date device list
function showDetectDev(){
dialog --backtitle "$BACKTITLE" \
--title "$title" \
--infobox "$DETECT_DEV" 3 80
# Prevention for impatient beings
sleep 2
}
# Welcome
dialog --backtitle "$BACKTITLE" \
--title "$WELCOME" \
--ok-label "Yip!" \
--msgbox "$WELCOME1\n\n$WELCOME2\n\n$WELCOME3" 20 80
# Legal notice
msg "$LEGAL_NOTICE" "$LEGAL_HINT"
# Authentication mode
auth_mode=2
while [ $auth_mode -eq 2 ]; do
dialog --backtitle "$BACKTITLE" \
--title "$AUTH_MODE" \
--help-button \
--extra-button --extra-label "$PASSWORDS" \
--ok-label "$REM_MEDIA" \
--yesno "$CHOOSE_AUTH1\n$CHOOSE_AUTH2\n\n$CHOOSE_AUTH3" 10 80
auth_mode=$?
case $auth_mode in
"0")
# Removable media
# Authentication
while [ -z $media ]; do
chooseMediumPre Authentication
showDetectDev
media=$(getMediaDevice)
read -r -a mediaArray <<< "$media"
done
chooseMedium Authentication
auth_dev=$(echo ${mediaArray[$?]} | sed 's/\/dev\/sd[b-z]*[0-1]\[//;s/\]//')
msg "$TITLE_RM_AUTH" "$UUID_AUTH $auth_dev."
# Panic
unset media
while [ -z $media ]; do
chooseMediumPre Panic
showDetectDev
media=$(getMediaDevice)
read -r -a mediaArray <<< "$media"
done
chooseMedium Panic
panic_dev=$(echo ${mediaArray[$?]} | sed 's/\/dev\/sd[b-z]*[0-1]\[//;s/\]//')
msg "$TITLE_RM_PANIC" "$UUID_PANIC $panic_dev."
;;
"3")
# Passwords
ask "$PASSWORDS" "$ASK_SET_PW"
setpw=$?
case $setpw in
"0")
clear
$PAMPANICPW
if [ $? -ne 0 ]; then
clear
echo "$SET_PW_FAILED"
exit 1
fi
;;
esac
;;
"2")
# Help
man pam_panic
;;
"1")
# Cancel
cancel
;;
esac
done
# serious flag
ask "$PAM_PANICS_BEHAVIOUR" "$ASK_SERIOUS1\n$ASK_SERIOUS2"
serious=$?
if [ $serious -eq 0 ]; then
serious_dev=$(getLUKSDevice UUID)
if [ ! -z $serious_dev ]; then
msg "$PAM_PANICS_BEHAVIOUR" "$MSG_SERIOUS1 $(getLUKSDevice NAME) [$serious_dev] $MSG_SERIOUS2"
# LUKS header backup
ask "LUKS Header backup" "$ASK_LUKS_BU1\n$ASK_LUKS_BU2 \"$LHBU\"."
bu=$?
case $bu in
"0")
cryptsetup luksHeaderBackup $(getLUKSDevice NAME) --header-backup-file "$LHBU"
msg "LUKS Header backup" "$LUKS_BU_SAVED $LHBU"
;;
esac
else
msg "$PAM_PANICS_BEHAVIOUR" "$SERIOUS_ERROR"
serious=1
fi
fi
# poweroff / reboot behaviour
dialog --backtitle "$BACKTITLE" \
--title "$PAM_PANICS_BEHAVIOUR" \
--ok-label "$REBOOT" \
--extra-button --extra-label "$SHUTDOWN" \
--cancel-label "$NOTHING" \
--yesno "$ASK_EXTENDED_BEHAVIOUR" 10 80
power=$?
# strictness and lockout
ask "$TITLE_STRICT" "$ASK_STRICT"
strict=$?
# Configuration generation
dialog --backtitle "$BACKTITLE" \
--infobox "$GEN_CONFIG" 3 40
config="#%PAM-1.0\nauth requisite $SECUREDIR/pam_panic.so"
case $power in
"0")
config="$config reboot"
;;
"3")
config="$config poweroff"
;;
esac
case $auth_mode in
"3")
config="$config password"
;;
"0")
config="$config allow=$auth_dev reject=$panic_dev"
;;
esac
case $serious in
"0")
config="$config serious=$serious_dev"
;;
esac
case $strict in
"0")
config="$config strict"
esac
config="$config\naccount requisite $SECUREDIR/pam_panic.so"
# Write config file
writeout=0
if [ -f $CONFIGFILE ]; then
ask "CONFIG_EXISTS" "$CONFIGFILE $CONFIG_OVERWRITE"
writeout=$?
case $writeout in
"0")
echo -e "$config" > $CONFIGFILE
;;
esac
else
echo -e "$config" > $CONFIGFILE
fi
# Finished message
clear
[ $writeout -eq 0 ] && echo "Done! <3" || echo "Nothing done! </3"
echo -e "\n
$WHATNOW"
for (( i=0; i<${#WHATNOW}; i++ )); do
echo -n "="
done
echo -e "
$SAVEDTO $CONFIGFILE.
$APPLY_THEM
1. $OPEN_MOD /etc/pam.d/
$TRY_OUT
- xscreensaver
- system-local-login (Arch Linux)
- common-auth $AND common-account (Ubuntu)
2. $APPEND
auth include pampanic
account include pampanic
$UBUNTU_NOTICE
$PAMPANIC_ACTIVE
$NEXT_LOGIN
- $TYPEPW
- $INSRM
$PREVTOREG
$MEMPOISONING
" | more
echo "$QUESTIONS"
echo -e "\n$PRESSENTER"
read -n1

View File

@ -1,6 +1,6 @@
SUBDIRS = man
AM_CPPFLAGS = -DLOCALEDIR='"$(localedir)"'
AM_CPPFLAGS = -DLOCALEDIR='"$(localedir)"' -DVERSION='"$(VERSION)"'
bin_PROGRAMS = pam_panic_pw
pam_panic_pw_SOURCES = pam_panic_pw.c pam_panic_pw.h

View File

@ -4,7 +4,9 @@ nobase_dist_cant_believe_its_not_man_DATA = \
de/man1/pam_panic_pw.1.gz \
fr/man1/pam_panic_pw.1.gz \
ja/man1/pam_panic_pw.1.gz \
es/man1/pam_panic_pw.1.gz
es/man1/pam_panic_pw.1.gz \
nl/man1/pam_panic_pw.1.gz \
pl/man1/pam_panic_pw.1.gz
%.gz: %
{ ppf=$$(echo "$(PPASSFILE)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; bdr=$$(echo "$(bindir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; $(SED) "s/__PPASSFILE__/$$ppf/; s/__PAMPANICPW__/$$bdr\/pam_panic\\\\\&.so/" $< >$<.tmp ; }

View File

@ -23,6 +23,7 @@ LICENSE : GNU-GPLv3
#define _(String) gettext(String)
#define FMODE 0644
#define DMODE 0755
#ifdef VERSION
int writePasswords(char pw[][256], char* pwfile){
@ -89,6 +90,8 @@ int main(void){
printf(_("Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"), PPASSFILE); return 1;
}
printf("pam_panic_pw %s\n", VERSION);
for(int j=0; j<2; j++){
seed[0] = time(&t);
@ -124,3 +127,4 @@ int main(void){
return writePasswords(pw, PPASSFILE);
}
#endif
#endif

View File

@ -196,8 +196,8 @@ int main(void) {
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteDevice, "Authenticate with no device?", test_authDeviceNA))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, "Serious function?", test_rejectSerious))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, "Reboot function?", test_rejectReboot))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, " Poweroff function?", test_rejectPoweroff))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, " Nothing at all function?", test_rejectNA))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, "Poweroff function?", test_rejectPoweroff))
|| (NULL == CU_add_test(pSuiteReject, "Nothing at all function?", test_rejectNA))
|| (NULL == CU_add_test(pSuitePasswordWrite, "Write a password into a file?", test_writePassword))
|| (NULL == CU_add_test(pSuitePasswordWrite, "Check password file with right passwords?", test_passwordCheckFromFile))
|| (NULL == CU_add_test(pSuitePasswordWrite, "Check password file with wrong passwords?", test_badPasswordCheckFromFile))