Translation for Dutch

This commit is contained in:
Chris 2018-11-09 22:21:15 +01:00
parent a7b48b595f
commit a19521d2d9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 0EE33D788D50130D
5 changed files with 672 additions and 3 deletions

View File

@ -1,2 +1,2 @@
# Languages
de es fr ja
de es fr ja nl

99
po/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,99 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:25+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: chris <chris@heychris.eu>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "KRITISCH: Probleem met regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:141
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
"FOUT: Argumenten niet geldig. Let erop dat \"allow\" en \"reject\" een "
"geldige GPT UUID nodig hebben."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:177
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "WAARSCHUWING bij argument \"serious\": Toestel bestaat niet."
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
msgid "Key? "
msgstr "Sleutel? "
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
msgstr "Kon na 3 pogingen geen sleutel identificeren."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
msgstr ""
"WAARSCHUWING bij optie password: Geen wachtwoordenbestand gevonden."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
msgstr "FOUT: Kon wachtwoordenbestand niet openen."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "KRITISCH: Wachtwoordenbestand is defect!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:91
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "FOUT bij het openen van het bestand!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
msgid "Key password: "
msgstr "Sleutelwachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Panic password: "
msgstr "Paniek-wachtwoord: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Sleutelwachtwoord bevestigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Paniek-wachtwoord bevestigen: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#, c-format
msgid ""
"Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr ""
"Dit programma aub als root uitvoeren. Schrijvende toegang tot %s is "
"vereist.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "Heeft niet gewerkt. Ciao.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Wachtwoord was niet gelijk. Probeer het nog eens.\n"

568
po4a/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,568 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:56+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: Chris <chris@heychris.eu>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC"
msgstr "PAM_PANIC"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-26"
msgstr "2018-11-05"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM Panic Manual"
msgstr "Handleiding voor PAM Panic"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations"
msgstr ""
"pam_panic - PAM-module met paniek-functie om gevoelige data in noodsituaties "
"te beschermen"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERZICHT"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
msgid ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
msgstr ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations."
msgstr ""
"Het pam_panic PAM-module beschermt gevoelige data en biedt een paniek-"
"functie voor noodgevallen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
msgstr "Er zijn twee mogelijke opties om dit PAM-module te gebruiken:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
msgid "First possible option:"
msgstr "Eerste mogelijke optie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
msgid ""
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Er zijn twee verwijderbare media die als sleutels gebruikt worden: de auth-"
"sleutel en de paniek-sleutel. De auth-sleutel laat jij naar het wachtwoord-"
"prompt door en de paniek-sleutel roept de I<paniek-functie> op."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
msgstr "Zie opties B<allow> en B<reject>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
msgid "Second possible option:"
msgstr "Tweede mogelijke optie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
msgid ""
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Er zijn twee wachtwoorden: het sleutelwachtwoord en het paniek-wachtwoord. "
"Het sleutelwachtwoord laat jij naar het wachtwoord-prompt door en het paniek-"
"wachtwoord roept de I<paniek-functie> op."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
msgid "See option B<password>."
msgstr "Zie optie B<password>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
msgid "The panic function:"
msgstr "De paniek-functie:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr ""
"Het gedrag van deze functie wordt door de argumenten B<reboot>, B<poweroff> "
"en/of B<serious> bepaald. Zie de sectie B<OPTIES> voor details."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr ""
"Activeert de wachtwoord-functie met een paniek- en een sleutelwachtwoord. "
"Als de opties B<allow> en B<reject> aangegeven worden wordt deze optie "
"genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr ""
"Deze wachtwoorden kunnen met het commando B<pam_panic_pw>(1) gezet worden."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat voor authenticatie gebruikt zal worden (de auth-"
"sleutel)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
msgid ""
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr ""
"Het toestel moet GPT-geformatteerd zijn en tenminste een partitie bevatten. "
"De UUID van een GPT-geformatteerd toestel ziet er zoals \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\" uit."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
msgstr "Zie B<HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS> voor details."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
msgid ""
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat in noodgevallen gebruikt wordt. De aanwezigheid "
"van dit toestel zal B<reboot>, B<poweroff> en/of de paniek-functie "
"activeren, afhankelijk daarvan, of B<reboot>, B<poweroff> en/of B<serious> "
"gezet zijn."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
msgid "B<reboot> (recommended)"
msgstr "B<reboot> (aanbevolen)"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered."
msgstr ""
"Geeft aan dat het systeem zal herstarten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
"wordt."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
msgid "This option is recommended."
msgstr "Deze optie is aanbevolen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
msgstr "Als B<poweroff> ook gezet is wordt B<reboot> genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
msgid "B<poweroff>"
msgstr "B<poweroff>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
msgid ""
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
msgstr ""
"Toont dat het systeem zal afsluiten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
"wordt. Van deze optie wordt vanwege veiligheidsredenen afgeraden."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
msgid "B<serious=>I<UUID>"
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
msgstr ""
"De UUID van het toestel dat de bij het oproepen van de I<paniek-functie> te "
"wissende LUKS-header bevat. Het wissen van de LUKS-header zal de data "
"onleesbaar maken."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
msgid ""
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
msgstr ""
"Het interne commando dat uitgevoerd wordt is \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>"
"\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr ""
"LET OP: Het is aanbevolen een backup van de LUKS-header te maken voordat "
"deze functie gebruikt wordt."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "GEBRUIK"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"Om het module te activeren moet PAM geconfigureerd worden. Zie B<pam."
"conf(5)> voor details."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr ""
"In het algemeen zal jij het volgende aan het begin van een PAM-"
"configuratiebestand willen toevoegen:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
msgid "Or:"
msgstr "Of:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
msgstr ""
"Je vindt je UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. Om uit te vinden welke UUID "
"bij welk toestel hoort kan je B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/> uitvoeren. Als "
"I</dev/disk/by-partuuid> niet bestaat kan je de ID uit I</dev/disk/by-uuid> "
"of I</dev/disk/by-id> gebruiken."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "AFSLUITSTATUS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
msgid "Access was granted."
msgstr "Toegang toegestaan."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Er was een fout. Dit module wordt genegeerd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Het verwijderbare medium werd niet gedetecteerd."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Dit PAM-module wat het bovenstaande doet."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Programma om de wachtwoorden te zetten en te wisselen."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
"Meld bugs en zend pull-requests aan E<lt>https://github.com/pampanic/"
"pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic is geschreven door Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr ""
"Deze handleiding is vertaald door Chris E<lt>chris@heychris.euE<gt>."
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC_PW"
msgstr "PAM_PANIC_PW"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-31"
msgstr "2018-11-05"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module."
msgstr ""
"pam_panic_pw - Wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module zetten en "
"wisselen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
msgid "B<pam_panic_pw>"
msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr ""
"B<pam_panic_pw> zet de wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
msgid ""
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
"\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr ""
"Er zijn twee wachtwoorden: het \"sleutelwachtwoord\" en het \"paniek-"
"wachtwoord\". Het \"sleutelwachtwoord\" wordt voor gewone authenticatie "
"gebruikt en het \"paniek-wachtwoord\" zal de paniekfunctie uitvoeren."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
msgid "Passwords set successfully."
msgstr "Zetten van wachtwoord geslaagd."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang afgewezen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
msgid "Could not open the password file."
msgstr "Kon het wachtwoordbestand niet openen."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
msgid "__PPASSFILE__"
msgstr "__PPASSFILE__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
msgid "The password file."
msgstr "Het wachtwoordbestand."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."

View File

@ -5,7 +5,8 @@ nobase_dist_cant_believe_its_not_man_DATA = \
de/man8/pam_panic.8.gz \
es/man8/pam_panic.8.gz \
fr/man8/pam_panic.8.gz \
ja/man8/pam_panic.8.gz
ja/man8/pam_panic.8.gz \
nl/man8/pam_panic.8.gz
%.gz: %
{ sldr=$$(echo "$(securelibdir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; bdr=$$(echo "$(bindir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; $(SED) "s/__PAMPANICSO__/$$sldr\/pam_panic\\\\\&.so/; s/__PAMPANICPW__/$$bdr\/pam_panic_pw/" $< >$<.tmp ; }

View File

@ -4,7 +4,8 @@ nobase_dist_cant_believe_its_not_man_DATA = \
de/man1/pam_panic_pw.1.gz \
fr/man1/pam_panic_pw.1.gz \
ja/man1/pam_panic_pw.1.gz \
es/man1/pam_panic_pw.1.gz
es/man1/pam_panic_pw.1.gz \
nl/man1/pam_panic_pw.1.gz
%.gz: %
{ ppf=$$(echo "$(PPASSFILE)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; bdr=$$(echo "$(bindir)" | $(SED) 's/\//\\\//g') ; $(SED) "s/__PPASSFILE__/$$ppf/; s/__PAMPANICPW__/$$bdr\/pam_panic\\\\\&.so/" $< >$<.tmp ; }