A PAM module that protects sensitive data and provides a panic function for emergency situations. Authentication through passwords or removable media.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

ja.po 21KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Bandie <bandie@chaospott.de>
  3. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:59+0100\n"
  12. "Last-Translator: \n"
  13. "Language-Team: \n"
  14. "Language: ja\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #. type: TH
  21. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  22. #, no-wrap
  23. msgid "PAM_PANIC"
  24. msgstr "PAM_PANIC"
  25. #. type: TH
  26. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  27. #, no-wrap
  28. msgid "2018-03-26"
  29. msgstr "2018-05-31"
  30. #. type: TH
  31. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  32. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  33. #, no-wrap
  34. msgid "PAM Panic Manual"
  35. msgstr "PAM Panic マニュアル"
  36. #. -----------------------------------------------------------------
  37. #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
  38. #. -----------------------------------------------------------------
  39. #. type: SH
  40. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
  41. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
  42. #, no-wrap
  43. msgid "NAME"
  44. msgstr "名前"
  45. #. type: Plain text
  46. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
  47. msgid ""
  48. "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
  49. "emergency situations"
  50. msgstr "pam_panic - 緊急時に機密データを保護するPAMモジュール"
  51. #. type: SH
  52. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
  53. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
  54. #, no-wrap
  55. msgid "SYNOPSIS"
  56. msgstr "概要"
  57. #. type: Plain text
  58. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
  59. msgid ""
  60. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  61. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  62. msgstr ""
  63. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  64. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  65. #. type: SH
  66. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
  67. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
  68. #, no-wrap
  69. msgid "DESCRIPTION"
  70. msgstr "説明"
  71. #. type: Plain text
  72. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
  73. msgid ""
  74. "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
  75. "function for emergency situations."
  76. msgstr ""
  77. "pam_panic PAMモジュールは、緊急時にデータを保護するためのパニック機能を実装し"
  78. "ます。"
  79. #. type: Plain text
  80. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
  81. msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
  82. msgstr "このPAMモジュールを使用するには、次の2つの方法があります。"
  83. #. type: Plain text
  84. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
  85. msgid "First possible option:"
  86. msgstr "方法1:"
  87. #. type: Plain text
  88. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
  89. msgid ""
  90. "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
  91. "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
  92. "panic key will call the I<panic function>."
  93. msgstr ""
  94. "認証キーとパニックキーの2つのデバイスをキーとして使用します。\n"
  95. "認証キーではパスワード認証をスキップし、パニックキーではパニック機能が起動し"
  96. "ます。"
  97. #. type: Plain text
  98. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
  99. msgid "See options B<allow> and B<reject>."
  100. msgstr "オプションB<allow>とB<reject>を参照してください。"
  101. #. type: Plain text
  102. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
  103. msgid "Second possible option:"
  104. msgstr "方法2:"
  105. #. type: Plain text
  106. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
  107. msgid ""
  108. "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
  109. "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
  110. "password will call the I<panic function>."
  111. msgstr ""
  112. "パスワードを2つ用意します。認証パスワードとパニックパスワードです。認証パス"
  113. "ワードでは通常通り認証が行われ、パニックパスワードではパニック機能が起動しま"
  114. "す。"
  115. #. type: Plain text
  116. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
  117. msgid "See option B<password>."
  118. msgstr "オプションB<password>を参照してください。"
  119. #. type: Plain text
  120. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
  121. msgid "The panic function:"
  122. msgstr "パニック機能:"
  123. #. type: Plain text
  124. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
  125. msgid ""
  126. "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
  127. "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
  128. msgstr ""
  129. "この機能の動作は次の引数によって指定されます: B<reboot>, B<poweroff> または "
  130. "B<serious> 。詳細については、 B<オプション> セクションを確認してください。"
  131. #. type: SH
  132. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
  133. #, no-wrap
  134. msgid "OPTIONS"
  135. msgstr "オプション"
  136. #. type: Plain text
  137. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
  138. msgid "B<password>"
  139. msgstr "B<password>"
  140. #. type: Plain text
  141. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
  142. msgid ""
  143. "Activates the password function having a panic and key password. If the "
  144. "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
  145. msgstr ""
  146. "パスワードを認証に使用します。 引数に B<allow> と B<reject> が指定されている"
  147. "場合、このオプションは無視されます。"
  148. #. type: Plain text
  149. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
  150. msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
  151. msgstr "パスワードは B<pam_panic_pw>(1) コマンドによって指定できます。"
  152. #. type: Plain text
  153. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
  154. msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  155. msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  156. #. type: Plain text
  157. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
  158. msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
  159. msgstr "デバイスのUUIDを認証に使用します。"
  160. #. type: Plain text
  161. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
  162. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
  163. msgid ""
  164. "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
  165. "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
  166. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  167. msgstr ""
  168. "デバイスはGPTでフォーマットされている必要があり、最低1つのパーティションを含"
  169. "んでいる\n"
  170. "必要があります。GPTでフォーマットされたデバイスのUUIDは次のようになります: "
  171. "\"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"。"
  172. #. type: Plain text
  173. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
  174. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
  175. msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
  176. msgstr "詳細については B<UUIDを調べる方法> を確認してください。"
  177. #. type: Plain text
  178. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
  179. msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  180. msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  181. #. type: Plain text
  182. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
  183. msgid ""
  184. "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
  185. "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
  186. "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
  187. msgstr ""
  188. "緊急時に使用するデバイスのUUIDを指定します。このデバイスが存在する場合、"
  189. "B<reboot>, B<poweroff> またはパニック機能が発動します。 パニック機能は "
  190. "B<reboot>, B<poweroff>, B<serious> のうち、いずれか1つ以上で指定されます。"
  191. #. type: Plain text
  192. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
  193. msgid "B<reboot> (recommended)"
  194. msgstr "B<reboot> (推奨)"
  195. #. type: Plain text
  196. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
  197. msgid ""
  198. "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
  199. "triggered."
  200. msgstr "I<パニック機能>が起動したときにシステムが再起動することを示します。"
  201. #. type: Plain text
  202. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
  203. msgid "This option is recommended."
  204. msgstr "このオプションが推奨されます。"
  205. #. type: Plain text
  206. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
  207. msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
  208. msgstr "B<poweroff> が同時に指定されている場合、 B<reboot> は無視されます。"
  209. #. type: Plain text
  210. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
  211. msgid "B<poweroff>"
  212. msgstr "B<poweroff>"
  213. #. type: Plain text
  214. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
  215. msgid ""
  216. "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
  217. "triggered. This option is discouraged for security reasons."
  218. msgstr ""
  219. "I<パニック機能>が起動したときにシステムがシャットダウンすることを示します。 "
  220. "セキュリティ上の理由から、このオプションはお勧めできません。"
  221. #. type: Plain text
  222. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
  223. msgid "B<serious=>I<UUID>"
  224. msgstr "B<serious=>I<UUID>"
  225. #. type: Plain text
  226. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
  227. msgid ""
  228. "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
  229. "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
  230. "slots will render the data unreadable."
  231. msgstr ""
  232. "LUKSヘッダーキースロットを消去するキーデバイスのUUIDを指定します。LUKSヘッ"
  233. "ダーキースロットを削除すると、データを復元できません。"
  234. #. type: Plain text
  235. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
  236. msgid ""
  237. "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
  238. "[UUID]>\"."
  239. msgstr "実行される内部コマンドは \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>\"です。"
  240. #. type: Plain text
  241. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
  242. msgid ""
  243. "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
  244. msgstr ""
  245. "注意: この機能を使用する前に、LUKSヘッダーをバックアップしておくことをおすす"
  246. "めします。"
  247. #. type: Plain text
  248. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
  249. msgid "B<strict>"
  250. msgstr "B<strict>"
  251. #. type: Plain text
  252. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
  253. msgid ""
  254. "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
  255. "corrupt."
  256. msgstr "設定が壊れていると、このモジュールがログインを拒否することを示します。"
  257. #. type: SH
  258. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
  259. #, no-wrap
  260. msgid "USAGE"
  261. msgstr "使用法"
  262. #. type: Plain text
  263. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
  264. msgid ""
  265. "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
  266. "details."
  267. msgstr ""
  268. "ジュールを使用するためには、PAMを設定する必要があります。詳細については、\n"
  269. "B<pam.conf(5)> を参照してください。"
  270. #. type: Plain text
  271. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
  272. msgid ""
  273. "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
  274. "configuration file:"
  275. msgstr "多くの場合、PAM設定ファイルの先頭に次の内容を設定するばあいです。"
  276. #. type: Plain text
  277. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
  278. msgid ""
  279. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  280. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  281. msgstr ""
  282. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  283. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  284. #. type: Plain text
  285. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
  286. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
  287. msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
  288. msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
  289. #. type: Plain text
  290. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
  291. msgid "Or:"
  292. msgstr "または:"
  293. #. type: Plain text
  294. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
  295. msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  296. msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  297. #. type: SH
  298. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
  299. #, no-wrap
  300. msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
  301. msgstr "UUIDを調べる方法"
  302. #. type: Plain text
  303. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
  304. msgid ""
  305. "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
  306. "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
  307. "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
  308. "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
  309. msgstr ""
  310. "/dev/disk/by-partuuid でUUIDを調べることができます。 \"ls -l /dev/disk/by-"
  311. "partuuid/\"\n"
  312. "を任意のシェルで実行して、どのデバイスがどのUUIDかを調べる必要があるかもしれ"
  313. "ません。 /dev/disk/by-partuuid が存在しない場合は、/dev/disk/by-uuid または /"
  314. "dev/disk/by-id のIDを使用できます。"
  315. #. type: SH
  316. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
  317. #, no-wrap
  318. msgid "LEGAL NOTICE"
  319. msgstr "法的通知"
  320. #. type: Plain text
  321. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
  322. msgid ""
  323. "You should not issue the panic function if you think that your data has been "
  324. "cloned before. This might cause more problems than it can help you."
  325. msgstr ""
  326. "データがすでに複製されていると思われる場合は、パニック機能を発行しないでくだ"
  327. "さい。 これはあなたを助けることができるより多くの問題を引き起こす可能性があり"
  328. "ます。"
  329. #. type: SH
  330. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
  331. #, no-wrap
  332. msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
  333. msgstr "追加セキュリティ:メモリポイズニング"
  334. #. type: Plain text
  335. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
  336. msgid ""
  337. "If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
  338. "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
  339. msgstr ""
  340. "リブート/シャットダウンの発行時にすべての情報がメモリから消去されるようにする"
  341. "には、カーネル引数に2つのオプションを追加します:"
  342. #. type: Plain text
  343. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
  344. msgid "page_poison=on"
  345. msgstr "page_poison=on"
  346. #. type: Plain text
  347. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
  348. msgid "and"
  349. msgstr "そして"
  350. #. type: Plain text
  351. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
  352. msgid "slub_debug=P"
  353. msgstr "slub_debug=P"
  354. #. type: Plain text
  355. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
  356. msgid ""
  357. "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
  358. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
  359. "config:"
  360. msgstr ""
  361. "GRUB 2を使用している場合は、I</etc/default/grub>のB<GRUB_CMDLINE_LINUX>エント"
  362. "リに両方の引数を追加して、新しいGRUB 2設定ファイルを生成します。"
  363. #. type: Plain text
  364. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
  365. msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  366. msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  367. #. type: SH
  368. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
  369. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
  370. #, no-wrap
  371. msgid "RETURN VALUES"
  372. msgstr "返り値"
  373. #. type: Plain text
  374. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
  375. msgid "PAM_SUCCESS"
  376. msgstr "PAM_SUCCESS"
  377. #. type: Plain text
  378. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
  379. msgid "Access was granted."
  380. msgstr "アクセスは許可されました。"
  381. #. type: Plain text
  382. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
  383. msgid "PAM_IGNORE"
  384. msgstr "PAM_IGNORE"
  385. #. type: Plain text
  386. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
  387. msgid "An error has occured. The module will be ignored."
  388. msgstr "エラーが発生しました。モジュールは無視されます。"
  389. #. type: Plain text
  390. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
  391. msgid "PAM_MAXTRIES"
  392. msgstr "PAM_MAXTRIES"
  393. #. type: Plain text
  394. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
  395. msgid "The removable media was not detected."
  396. msgstr "リムーバブルメディアが検知されませんでした。"
  397. #. type: SH
  398. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
  399. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
  400. #, no-wrap
  401. msgid "FILES"
  402. msgstr "ファイル"
  403. #. type: Plain text
  404. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
  405. msgid "__PAMPANICSO__"
  406. msgstr "__PAMPANICSO__"
  407. #. type: Plain text
  408. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
  409. msgid "This PAM module, which does everything of this above."
  410. msgstr "このPAMモジュールです。"
  411. #. type: Plain text
  412. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
  413. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
  414. msgid "__PAMPANICPW__"
  415. msgstr "__PAMPANICPW__"
  416. #. type: Plain text
  417. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
  418. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
  419. msgid "Program to set and change the passwords."
  420. msgstr "パスワードの設定および変更を行うためのプログラムです。"
  421. #. type: SH
  422. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
  423. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
  424. #, no-wrap
  425. msgid "BUGS"
  426. msgstr "バグ報告"
  427. #. type: Plain text
  428. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
  429. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
  430. msgid ""
  431. "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
  432. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  433. msgstr ""
  434. "E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt> で、バグの報告やプルリクエス"
  435. "トを行ってください。"
  436. #. type: SH
  437. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
  438. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
  439. #, no-wrap
  440. msgid "SEE ALSO"
  441. msgstr "関連項目"
  442. #. type: Plain text
  443. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
  444. msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  445. msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  446. #. type: SH
  447. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
  448. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
  449. #, no-wrap
  450. msgid "AUTHORS"
  451. msgstr "著者"
  452. #. type: Plain text
  453. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
  454. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
  455. msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  456. msgstr ""
  457. "pam_panic は Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> によって作成されました。"
  458. #. type: Plain text
  459. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
  460. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
  461. msgid ""
  462. "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  463. "dickinson@icloud.comE<gt>."
  464. msgstr ""
  465. "この翻訳は Chromium Neptune E<lt>chromium@neplanet.comE<gt> によって作成され"
  466. "ています。"
  467. #. type: TH
  468. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  469. #, no-wrap
  470. msgid "PAM_PANIC_PW"
  471. msgstr "PAM_PANIC_PW"
  472. #. type: TH
  473. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  474. #, no-wrap
  475. msgid "2018-03-31"
  476. msgstr "2018-05-31"
  477. #. type: Plain text
  478. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
  479. msgid ""
  480. "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
  481. "module."
  482. msgstr ""
  483. "pam_panic_pw - B<pam_panic>(8) PAM モジュールで使用するパスワードの設定と変更"
  484. "を行う。"
  485. #. type: Plain text
  486. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
  487. msgid "B<pam_panic_pw>"
  488. msgstr "B<pam_panic_pw>"
  489. #. type: Plain text
  490. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
  491. msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
  492. msgstr ""
  493. "B<pam_panic_pw> は B<pam_panic>(8) PAM\n"
  494. " モジュールで使用するパスワードの設定および変更を行います。"
  495. #. type: Plain text
  496. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
  497. msgid ""
  498. "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
  499. "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
  500. "\"panic password\" will execute the panic function."
  501. msgstr ""
  502. "認証パスワードとパニックパスワードの2つのパスワードを用意します。\n"
  503. "認証パスワードは、通常の認証に使用します。\n"
  504. "パニックパスワードは、パニック機能の発動に使用します。"
  505. #. type: Plain text
  506. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
  507. msgid "0"
  508. msgstr "0"
  509. #. type: Plain text
  510. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
  511. msgid "Passwords set successfully."
  512. msgstr "パスワードは正しく設定されました。"
  513. #. type: Plain text
  514. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
  515. msgid "1"
  516. msgstr "1"
  517. #. type: Plain text
  518. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
  519. msgid "Access denied."
  520. msgstr "アクセスが拒否されました。"
  521. #. type: Plain text
  522. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
  523. msgid "2"
  524. msgstr "2"
  525. #. type: Plain text
  526. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
  527. msgid "Could not open the password file."
  528. msgstr "パスワードファイルを開けません。"
  529. #. type: Plain text
  530. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
  531. msgid "__PPASSFILE__"
  532. msgstr "__PPASSFILE__"
  533. #. type: Plain text
  534. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
  535. msgid "The password file."
  536. msgstr "パスワードファイルです。"
  537. #. type: Plain text
  538. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
  539. msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
  540. msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."