A PAM module that protects sensitive data and provides a panic function for emergency situations. Authentication through passwords or removable media.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

de.po 20KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647
  1. # German translations for pam_panic package
  2. # German translation for pam_panic
  3. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
  4. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
  5. # Bandie <bandie@chaospott.de>, 2018.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: po 4a\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:33+0100\n"
  13. "Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  14. "Language-Team: German\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  21. #. type: TH
  22. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  23. #, no-wrap
  24. msgid "PAM_PANIC"
  25. msgstr "PAM_PANIC"
  26. #. type: TH
  27. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  28. #, no-wrap
  29. msgid "2018-03-26"
  30. msgstr "2018-09-28"
  31. #. type: TH
  32. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  33. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  34. #, no-wrap
  35. msgid "PAM Panic Manual"
  36. msgstr "PAM Panic Handbuch"
  37. #. -----------------------------------------------------------------
  38. #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
  39. #. -----------------------------------------------------------------
  40. #. type: SH
  41. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
  42. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
  43. #, no-wrap
  44. msgid "NAME"
  45. msgstr "NAME"
  46. #. type: Plain text
  47. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
  48. msgid ""
  49. "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
  50. "emergency situations"
  51. msgstr ""
  52. "pam_panic - PAM-Module mit Panik-Funktion zum Schützen von wichtigen Daten "
  53. "in Notsituationen"
  54. #. type: SH
  55. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
  56. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
  57. #, no-wrap
  58. msgid "SYNOPSIS"
  59. msgstr "ÜBERSICHT"
  60. #. type: Plain text
  61. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
  62. msgid ""
  63. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  64. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  65. msgstr ""
  66. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  67. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  68. #. type: SH
  69. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
  70. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
  71. #, no-wrap
  72. msgid "DESCRIPTION"
  73. msgstr "BESCHREIBUNG"
  74. #. type: Plain text
  75. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
  76. msgid ""
  77. "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
  78. "function for emergency situations."
  79. msgstr ""
  80. "Das pam_panic PAM-Modul schützt wichtige Daten durch das Anbieten einer "
  81. "Panik-Funktion."
  82. #. type: Plain text
  83. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
  84. msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
  85. msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten der Verwendung:"
  86. #. type: Plain text
  87. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
  88. msgid "First possible option:"
  89. msgstr "Erste Möglichkeit:"
  90. #. type: Plain text
  91. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
  92. msgid ""
  93. "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
  94. "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
  95. "panic key will call the I<panic function>."
  96. msgstr ""
  97. "Man verwendet zwei Wecheldatenträger, die als Schlüssel dienen. Hierbei "
  98. "funktioniert eines als Authentifizierungsschlüssel und eines als "
  99. "Panikschlüssel. Der Panikschlüssel führt die I<Panikfunktion> aus."
  100. #. type: Plain text
  101. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
  102. msgid "See options B<allow> and B<reject>."
  103. msgstr "Sie dazu die Optionen B<allow> und B<reject>."
  104. #. type: Plain text
  105. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
  106. msgid "Second possible option:"
  107. msgstr "Zweite Möglichkeit:"
  108. #. type: Plain text
  109. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
  110. msgid ""
  111. "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
  112. "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
  113. "password will call the I<panic function>."
  114. msgstr ""
  115. "Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein "
  116. "Schlüsselpasswort (Key password) und ein Panikpasswort (Panic password) "
  117. "festgelegt.Das Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen."
  118. #. type: Plain text
  119. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
  120. msgid "See option B<password>."
  121. msgstr "Siehe dazu die Option B<password>."
  122. #. type: Plain text
  123. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
  124. msgid "The panic function:"
  125. msgstr "Die Panikfunktion:"
  126. #. type: Plain text
  127. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
  128. msgid ""
  129. "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
  130. "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
  131. msgstr ""
  132. "Das Verhalten der Panikfunktion wird durch die Argumente B<reboot>, "
  133. "B<poweroff> und/oder B<serious> definiert. Siehe dazu den Abschnitt "
  134. "B<OPTIONEN>."
  135. #. type: SH
  136. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
  137. #, no-wrap
  138. msgid "OPTIONS"
  139. msgstr "OPTIONEN"
  140. #. type: Plain text
  141. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
  142. msgid "B<password>"
  143. msgstr "B<password>"
  144. #. type: Plain text
  145. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
  146. msgid ""
  147. "Activates the password function having a panic and key password. If the "
  148. "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
  149. msgstr ""
  150. "Aktiviert die Passwortfunktion mit einem Panik- und Schlüsselpasswort. Wenn "
  151. "B<allow> und B<reject> gesetzt sind, wird diese Option ignoriert."
  152. #. type: Plain text
  153. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
  154. msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
  155. msgstr ""
  156. "Diese Passwörter können mit dem B<pam_panic_pw>(1) Programm gesetzt werden."
  157. #. type: Plain text
  158. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
  159. msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  160. msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  161. #. type: Plain text
  162. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
  163. msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
  164. msgstr ""
  165. "Diese Geräte-UUID wird zur Authentifizierung benutzt "
  166. "(Authentifierungsschlüssel)."
  167. #. type: Plain text
  168. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
  169. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
  170. msgid ""
  171. "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
  172. "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
  173. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  174. msgstr ""
  175. "Der Wechseldatenträger muss GPT-formatiert sein und mindestens eine "
  176. "Partition enthalten.Die UUID eines GPT-formatierten Gerätes sieht "
  177. "beispielsweise so aus: \"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  178. #. type: Plain text
  179. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
  180. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
  181. msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
  182. msgstr "Weitere Informationen im Abschnitt B<WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS>."
  183. #. type: Plain text
  184. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
  185. msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  186. msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  187. #. type: Plain text
  188. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
  189. msgid ""
  190. "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
  191. "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
  192. "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
  193. msgstr ""
  194. "Diese Geräte-UUID, welches in Notfällen benutzt wird. Die Verwendung des "
  195. "Gerätes wird B<reboot>, B<poweroff> und/oder die Panikfunktion auslösen, "
  196. "sofern B<reboot> B<poweroff> und/oder B<serious> angegeben wurden."
  197. #. type: Plain text
  198. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
  199. msgid "B<reboot> (recommended)"
  200. msgstr "B<reboot> (empfohlen)"
  201. #. type: Plain text
  202. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
  203. msgid ""
  204. "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
  205. "triggered."
  206. msgstr ""
  207. "Sorgt für ein Neustart des Systems, sobald die I<Panikfunktion> ausgelöst "
  208. "wird."
  209. #. type: Plain text
  210. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
  211. msgid "This option is recommended."
  212. msgstr "Diese Option ist empfohlen."
  213. #. type: Plain text
  214. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
  215. msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
  216. msgstr ""
  217. "Wenn B<poweroff> ebenfalls angegeben worden ist, wird B<reboot> ignoriert."
  218. #. type: Plain text
  219. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
  220. msgid "B<poweroff>"
  221. msgstr "B<poweroff>"
  222. #. type: Plain text
  223. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
  224. msgid ""
  225. "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
  226. "triggered. This option is discouraged for security reasons."
  227. msgstr ""
  228. "Sorgt für ein Herunterfahren des Systems, sobald die I<Panikfunktion> "
  229. "ausgeführt wird. Diese Option ist aus Sicherheitsgründen nicht "
  230. "empfehlenswert."
  231. #. type: Plain text
  232. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
  233. msgid "B<serious=>I<UUID>"
  234. msgstr "B<serious=>I<UUID>"
  235. #. type: Plain text
  236. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
  237. msgid ""
  238. "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
  239. "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
  240. "slots will render the data unreadable."
  241. msgstr ""
  242. "Die Geräte-UUID, dessen LUKS-Header-Schlüsselslots zerstört werden soll, "
  243. "sobald die I<Panikfunktion> ausgelöst wurde. Das Zerstören der LUKS-Header-"
  244. "Schlüsselslots hat zu Folge, dass die Daten nicht mehr lesbar sein werden."
  245. #. type: Plain text
  246. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
  247. msgid ""
  248. "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
  249. "[UUID]>\"."
  250. msgstr ""
  251. "Der interne Befehl, der ausgeführt werden wird ist \"B<cryptsetup luksErase "
  252. "[UUID]>\"."
  253. #. type: Plain text
  254. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
  255. msgid ""
  256. "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
  257. msgstr ""
  258. "HINWEIS: Ein Backup des LUKS-Headers wäre vor Verwendung dieser Funktion "
  259. "sinnvoll."
  260. #. type: Plain text
  261. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
  262. msgid "B<strict>"
  263. msgstr "B<strict>"
  264. #. type: Plain text
  265. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
  266. msgid ""
  267. "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
  268. "corrupt."
  269. msgstr ""
  270. "Sorgt für ein aussperren aus dem System, falls die Konfiguration beschädigt "
  271. "ist."
  272. #. type: SH
  273. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
  274. #, no-wrap
  275. msgid "USAGE"
  276. msgstr "ANWENDUNG"
  277. #. type: Plain text
  278. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
  279. msgid ""
  280. "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
  281. "details."
  282. msgstr ""
  283. "Um dieses Modul zu aktivieren, musst du PAM konfigurieren. Siehe B<pam."
  284. "conf(5)>."
  285. #. type: Plain text
  286. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
  287. msgid ""
  288. "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
  289. "configuration file:"
  290. msgstr ""
  291. "In allgemeinen Worten gefasst möchte man folgende Zeilen am Anfang einer PAM-"
  292. "Konfigurationsdatei hinzufügen:"
  293. #. type: Plain text
  294. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
  295. msgid ""
  296. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  297. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  298. msgstr ""
  299. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  300. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  301. #. type: Plain text
  302. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
  303. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
  304. msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
  305. msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
  306. #. type: Plain text
  307. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
  308. msgid "Or:"
  309. msgstr "Oder auch:"
  310. #. type: Plain text
  311. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
  312. msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  313. msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  314. #. type: SH
  315. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
  316. #, no-wrap
  317. msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
  318. msgstr "WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS"
  319. #. type: Plain text
  320. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
  321. msgid ""
  322. "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
  323. "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
  324. "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
  325. "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
  326. msgstr ""
  327. "Die UUIDs können unter I</dev/disk/by-partuuid> gefunden werden. Um "
  328. "nachvollziehen zu können, welcher Wecheldatenträger welches ist, ist es "
  329. "ratsam \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in der Lieblingsshell "
  330. "auszuführen. Wenn I</dev/disk/by-partuuid> nicht existiert, kann die ID von "
  331. "I</dev/disk/by-uuid> oder I</dev/disk/by-id> benutzt werden."
  332. #. type: SH
  333. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
  334. #, no-wrap
  335. msgid "LEGAL NOTICE"
  336. msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"
  337. #. type: Plain text
  338. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
  339. msgid ""
  340. "You should not issue the panic function if you think that your data has been "
  341. "cloned before. This might cause more problems than it can help you."
  342. msgstr ""
  343. "Man sollte die Panikfunktion nicht ausführen, wenn man die Vermutung hat, "
  344. "dass die Daten zuvor geklont worden sind. Das könnte mehr Probleme "
  345. "hervorrufen als dass es helfen kann."
  346. #. type: SH
  347. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
  348. #, no-wrap
  349. msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
  350. msgstr "ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT: MEMORY POISONING"
  351. #. type: Plain text
  352. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
  353. msgid ""
  354. "If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
  355. "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
  356. msgstr ""
  357. "Wenn man sichergehen möchte, dass der Speicher von allen Informationen vor "
  358. "einem reboot/shutdown befreit werden, möchte man die Optionen"
  359. #. type: Plain text
  360. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
  361. msgid "page_poison=on"
  362. msgstr "page_poison=on"
  363. #. type: Plain text
  364. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
  365. msgid "and"
  366. msgstr "und"
  367. #. type: Plain text
  368. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
  369. msgid "slub_debug=P"
  370. msgstr "slub_debug=P"
  371. #. type: Plain text
  372. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
  373. msgid ""
  374. "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
  375. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
  376. "config:"
  377. msgstr ""
  378. "zu den Kernelargumenten hinzufügen. Bei GRUB2 fügt man sie dem Eintrag "
  379. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> in I</etc/default/grub> an und generiert eine neue "
  380. "GRUB2-Konfiguration:"
  381. #. type: Plain text
  382. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
  383. msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  384. msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  385. #. type: SH
  386. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
  387. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
  388. #, no-wrap
  389. msgid "RETURN VALUES"
  390. msgstr "RÜCKGABEWERTE"
  391. #. type: Plain text
  392. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
  393. msgid "PAM_SUCCESS"
  394. msgstr "PAM_SUCCESS"
  395. #. type: Plain text
  396. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
  397. msgid "Access was granted."
  398. msgstr "Zugriff wurde gewährt."
  399. #. type: Plain text
  400. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
  401. msgid "PAM_IGNORE"
  402. msgstr "PAM_IGNORE"
  403. #. type: Plain text
  404. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
  405. msgid "An error has occured. The module will be ignored."
  406. msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieses Modul wird ignoriert."
  407. #. type: Plain text
  408. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
  409. msgid "PAM_MAXTRIES"
  410. msgstr "PAM_MAXTRIES"
  411. #. type: Plain text
  412. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
  413. msgid "The removable media was not detected."
  414. msgstr "Der Wechseldatenträger wurde nicht erkannt."
  415. #. type: SH
  416. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
  417. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
  418. #, no-wrap
  419. msgid "FILES"
  420. msgstr "DATEIEN"
  421. #. type: Plain text
  422. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
  423. msgid "__PAMPANICSO__"
  424. msgstr "__PAMPANICSO__"
  425. #. type: Plain text
  426. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
  427. msgid "This PAM module, which does everything of this above."
  428. msgstr "Dieses PAM-Modul, welches für alles zuständig ist."
  429. #. type: Plain text
  430. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
  431. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
  432. msgid "__PAMPANICPW__"
  433. msgstr "__PAMPANICPW__"
  434. #. type: Plain text
  435. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
  436. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
  437. msgid "Program to set and change the passwords."
  438. msgstr "Programm zum Setzen und Verändern der Passwörter."
  439. #. type: SH
  440. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
  441. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
  442. #, no-wrap
  443. msgid "BUGS"
  444. msgstr "BUGS"
  445. #. type: Plain text
  446. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
  447. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
  448. msgid ""
  449. "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
  450. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  451. msgstr ""
  452. "Fehlerberichte (möglichst auf Englisch) und Codeverbesserungen können hier "
  453. "eingereicht werden: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
  454. #. type: SH
  455. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
  456. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
  457. #, no-wrap
  458. msgid "SEE ALSO"
  459. msgstr "SIEHE AUCH"
  460. #. type: Plain text
  461. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
  462. msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  463. msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  464. #. type: SH
  465. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
  466. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
  467. #, no-wrap
  468. msgid "AUTHORS"
  469. msgstr "AUTOREN"
  470. #. type: Plain text
  471. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
  472. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
  473. msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  474. msgstr "pam_panic wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> entwickelt."
  475. #. type: Plain text
  476. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
  477. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
  478. msgid ""
  479. "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  480. "dickinson@icloud.comE<gt>."
  481. msgstr ""
  482. "Diese man page wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> ins Deutsche "
  483. "übersetzt."
  484. #. type: TH
  485. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  486. #, no-wrap
  487. msgid "PAM_PANIC_PW"
  488. msgstr "PAM_PANIC_PW"
  489. #. type: TH
  490. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  491. #, no-wrap
  492. msgid "2018-03-31"
  493. msgstr "2018-09-28"
  494. #. type: Plain text
  495. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
  496. msgid ""
  497. "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
  498. "module."
  499. msgstr ""
  500. "pam_panic_pw - Setzen der Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
  501. #. type: Plain text
  502. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
  503. msgid "B<pam_panic_pw>"
  504. msgstr "B<pam_panic_pw>"
  505. #. type: Plain text
  506. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
  507. msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
  508. msgstr ""
  509. "B<pam_panic_pw> setzt die Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
  510. #. type: Plain text
  511. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
  512. msgid ""
  513. "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
  514. "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
  515. "\"panic password\" will execute the panic function."
  516. msgstr ""
  517. "Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein "
  518. "\"Schlüsselpasswort\" und ein \"Panikpasswort\" festgelegt. Das "
  519. "Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen."
  520. #. type: Plain text
  521. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
  522. msgid "0"
  523. msgstr "0"
  524. #. type: Plain text
  525. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
  526. msgid "Passwords set successfully."
  527. msgstr "Passwörter erfolgreich gesetzt."
  528. #. type: Plain text
  529. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
  530. msgid "1"
  531. msgstr "1"
  532. #. type: Plain text
  533. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
  534. msgid "Access denied."
  535. msgstr "Keine Berechtigungen."
  536. #. type: Plain text
  537. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
  538. msgid "2"
  539. msgstr "2"
  540. #. type: Plain text
  541. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
  542. msgid "Could not open the password file."
  543. msgstr "Konnte Passwortdatei nicht öffnen."
  544. #. type: Plain text
  545. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
  546. msgid "__PPASSFILE__"
  547. msgstr "__PPASSFILE__"
  548. #. type: Plain text
  549. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
  550. msgid "The password file."
  551. msgstr "Die Passwortdatei."
  552. #. type: Plain text
  553. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
  554. msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
  555. msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."