# German translations for pam_panic package # German translation for pam_panic # Copyright (C) 2018 Bandie # This file is distributed under the same license as the pam_panic package. # Bandie , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:33+0100\n" "Last-Translator: Bandie \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC" msgstr "PAM_PANIC" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "2018-03-26" msgstr "2018-09-28" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM Panic Manual" msgstr "PAM Panic Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26 msgid "" "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in " "emergency situations" msgstr "" "pam_panic - PAM-Module mit Panik-Funktion zum Schützen von wichtigen Daten " "in Notsituationen" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31 msgid "" "B [password] [allow=I] [reject=I] " "[reboot] [poweroff] [serious=I]" msgstr "" "B [password] [allow=I] [reject=I] " "[reboot] [poweroff] [serious=I]" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36 msgid "" "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic " "function for emergency situations." msgstr "" "Das pam_panic PAM-Modul schützt wichtige Daten durch das Anbieten einer " "Panik-Funktion." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38 msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:" msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten der Verwendung:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41 msgid "First possible option:" msgstr "Erste Möglichkeit:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44 msgid "" "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic " "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the " "panic key will call the I." msgstr "" "Man verwendet zwei Wecheldatenträger, die als Schlüssel dienen. Hierbei " "funktioniert eines als Authentifizierungsschlüssel und eines als " "Panikschlüssel. Der Panikschlüssel führt die I aus." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47 msgid "See options B and B." msgstr "Sie dazu die Optionen B und B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50 msgid "Second possible option:" msgstr "Zweite Möglichkeit:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52 msgid "" "There are two passwords: the key password and the panic password. The key " "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic " "password will call the I." msgstr "" "Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein " "Schlüsselpasswort (Key password) und ein Panikpasswort (Panic password) " "festgelegt.Das Panikpasswort wird hierbei die I aufrufen." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55 msgid "See option B." msgstr "Siehe dazu die Option B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60 msgid "The panic function:" msgstr "Die Panikfunktion:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62 msgid "" "The behaviour of this function is defined through the arguments B, " "B and/or B. See the B section for details." msgstr "" "Das Verhalten der Panikfunktion wird durch die Argumente B, " "B und/oder B definiert. Siehe dazu den Abschnitt " "B." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71 msgid "" "Activates the password function having a panic and key password. If the " "options B and B are provided this option will be ignored." msgstr "" "Aktiviert die Passwortfunktion mit einem Panik- und Schlüsselpasswort. Wenn " "B und B gesetzt sind, wird diese Option ignoriert." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74 msgid "These passwords can be set with the B(1) command." msgstr "" "Diese Passwörter können mit dem B(1) Programm gesetzt werden." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81 msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)." msgstr "" "Diese Geräte-UUID wird zur Authentifizierung benutzt " "(Authentifierungsschlüssel)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99 msgid "" "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The " "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-" "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." msgstr "" "Der Wechseldatenträger muss GPT-formatiert sein und mindestens eine " "Partition enthalten.Die UUID eines GPT-formatierten Gerätes sieht " "beispielsweise so aus: \"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101 msgid "See B for details." msgstr "Weitere Informationen im Abschnitt B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94 msgid "" "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this " "device will trigger B, B and/or the panic function, " "depending on whether B, B, and/or B are specified." msgstr "" "Diese Geräte-UUID, welches in Notfällen benutzt wird. Die Verwendung des " "Gerätes wird B, B und/oder die Panikfunktion auslösen, " "sofern B B und/oder B angegeben wurden." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105 msgid "B (recommended)" msgstr "B (empfohlen)" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107 msgid "" "Indicates that the system should reboot when the I is " "triggered." msgstr "" "Sorgt für ein Neustart des Systems, sobald die I ausgelöst " "wird." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110 msgid "This option is recommended." msgstr "Diese Option ist empfohlen." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113 msgid "If B is also specified, B will be ignored." msgstr "" "Wenn B ebenfalls angegeben worden ist, wird B ignoriert." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120 msgid "" "Indicates that the system should shut down when the I is " "triggered. This option is discouraged for security reasons." msgstr "" "Sorgt für ein Herunterfahren des Systems, sobald die I " "ausgeführt wird. Diese Option ist aus Sicherheitsgründen nicht " "empfehlenswert." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126 msgid "" "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots " "from when the I is triggered. Erasing the LUKS header key " "slots will render the data unreadable." msgstr "" "Die Geräte-UUID, dessen LUKS-Header-Schlüsselslots zerstört werden soll, " "sobald die I ausgelöst wurde. Das Zerstören der LUKS-Header-" "Schlüsselslots hat zu Folge, dass die Daten nicht mehr lesbar sein werden." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129 msgid "" "The internal command which will be executed is \"B\"." msgstr "" "Der interne Befehl, der ausgeführt werden wird ist \"B\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132 msgid "" "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function." msgstr "" "HINWEIS: Ein Backup des LUKS-Headers wäre vor Verwendung dieser Funktion " "sinnvoll." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138 msgid "" "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is " "corrupt." msgstr "" "Sorgt für ein aussperren aus dem System, falls die Konfiguration beschädigt " "ist." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142 #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "ANWENDUNG" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145 msgid "" "To activate the module you have to configure PAM. See B for " "details." msgstr "" "Um dieses Modul zu aktivieren, musst du PAM konfigurieren. Siehe B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147 msgid "" "In general, you will want to add the following to the top of a PAM " "configuration file:" msgstr "" "In allgemeinen Worten gefasst möchte man folgende Zeilen am Anfang einer PAM-" "Konfigurationsdatei hinzufügen:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150 msgid "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=EUUIDE reject=EUUIDE " "reboot serious=EUUIDE" msgstr "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=EUUIDE reject=EUUIDE " "reboot serious=EUUIDE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158 msgid "account requisite __PAMPANICSO__" msgstr "account requisite __PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154 msgid "Or:" msgstr "Oder auch:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156 msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=EUUIDE" msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=EUUIDE" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162 #, no-wrap msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS" msgstr "WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167 msgid "" "You will find your UUIDs in I. You might want to " "execute \"B\" in your favourite shell to find " "out which UUID is which device. If I is not " "existent, you can use the ID from I or I." msgstr "" "Die UUIDs können unter I gefunden werden. Um " "nachvollziehen zu können, welcher Wecheldatenträger welches ist, ist es " "ratsam \"B\" in der Lieblingsshell " "auszuführen. Wenn I nicht existiert, kann die ID von " "I oder I benutzt werden." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169 #, no-wrap msgid "LEGAL NOTICE" msgstr "RECHTLICHER HINWEIS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172 msgid "" "You should not issue the panic function if you think that your data has been " "cloned before. This might cause more problems than it can help you." msgstr "" "Man sollte die Panikfunktion nicht ausführen, wenn man die Vermutung hat, " "dass die Daten zuvor geklont worden sind. Das könnte mehr Probleme " "hervorrufen als dass es helfen kann." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174 #, no-wrap msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING" msgstr "ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT: MEMORY POISONING" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178 msgid "" "If you want to be sure to have your memory clear of all information when " "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options" msgstr "" "Wenn man sichergehen möchte, dass der Speicher von allen Informationen vor " "einem reboot/shutdown befreit werden, möchte man die Optionen" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180 msgid "page_poison=on" msgstr "page_poison=on" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182 msgid "and" msgstr "und" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184 msgid "slub_debug=P" msgstr "slub_debug=P" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187 msgid "" "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your " "B entry in I and generate a new GRUB2 " "config:" msgstr "" "zu den Kernelargumenten hinzufügen. Bei GRUB2 fügt man sie dem Eintrag " "B in I an und generiert eine neue " "GRUB2-Konfiguration:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189 msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg" msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41 #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196 msgid "PAM_SUCCESS" msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198 msgid "Access was granted." msgstr "Zugriff wurde gewährt." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201 msgid "PAM_IGNORE" msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203 msgid "An error has occured. The module will be ignored." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieses Modul wird ignoriert." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206 msgid "PAM_MAXTRIES" msgstr "PAM_MAXTRIES" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208 msgid "The removable media was not detected." msgstr "Der Wechseldatenträger wurde nicht erkannt." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214 msgid "__PAMPANICSO__" msgstr "__PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216 msgid "This PAM module, which does everything of this above." msgstr "Dieses PAM-Modul, welches für alles zuständig ist." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62 msgid "__PAMPANICPW__" msgstr "__PAMPANICPW__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64 msgid "Program to set and change the passwords." msgstr "Programm zum Setzen und Verändern der Passwörter." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75 msgid "" "Please report bugs and send pull requests to Ehttps://github.com/" "pampanic/pam_panicE." msgstr "" "Fehlerberichte (möglichst auf Englisch) und Codeverbesserungen können hier " "eingereicht werden: Ehttps://github.com/pampanic/pam_panicE." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235 msgid "B(1), B(8), B(8), B(5)" msgstr "B(1), B(8), B(8), B(5)" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90 msgid "pam_panic was written by Bandie Ebandie@chaospott.deE." msgstr "pam_panic wurde von Bandie Ebandie@chaospott.deE entwickelt." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 msgid "" "This man page has been revised by Jordy Dickinson Ejordy." "dickinson@icloud.comE." msgstr "" "Diese man page wurde von Bandie Ebandie@chaospott.deE ins Deutsche " "übersetzt." #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC_PW" msgstr "PAM_PANIC_PW" #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "2018-03-31" msgstr "2018-09-28" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25 msgid "" "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B(8) PAM " "module." msgstr "" "pam_panic_pw - Setzen der Passwörter für das B(8) PAM-Modul." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35 msgid "B sets the passwords for the B(8) PAM module." msgstr "" "B setzt die Passwörter für das B(8) PAM-Modul." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39 msgid "" "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". " "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the " "\"panic password\" will execute the panic function." msgstr "" "Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein " "\"Schlüsselpasswort\" und ein \"Panikpasswort\" festgelegt. Das " "Panikpasswort wird hierbei die I aufrufen." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44 msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46 msgid "Passwords set successfully." msgstr "Passwörter erfolgreich gesetzt." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49 msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51 msgid "Access denied." msgstr "Keine Berechtigungen." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54 msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56 msgid "Could not open the password file." msgstr "Konnte Passwortdatei nicht öffnen." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67 msgid "__PPASSFILE__" msgstr "__PPASSFILE__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69 msgid "The password file." msgstr "Die Passwortdatei." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83 msgid "B(8), B(8), B(5), B(8)." msgstr "B(8), B(8), B(5), B(8)."