Translations + po4a config

This commit is contained in:
Bandie 2018-09-29 16:50:09 +02:00
parent 60bde22cbe
commit c7907d9d1a
Signed by: Bandie
GPG Key ID: C1E133BC65A822DD
6 changed files with 1211 additions and 63 deletions

View File

@ -1,21 +1,23 @@
# German translations for po package # German translations for pam_panic package
# German translation for po # German translation for pam_panic
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the po package. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# <bandie@chaospott.de>, 2018. # Bandie <bandie@chaospott.de>, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n" "Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:37+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-22 22:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
"Last-Translator: <bandie@chaospott.de>\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:02+0200\n"
"Last-Translator: bandie@chaospott.de\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. type: TH #. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
@ -53,7 +55,7 @@ msgid ""
"emergency situations" "emergency situations"
msgstr "" msgstr ""
"pam_panic - PAM-Module mit Panik-Funktion zum Schützen von wichtigen Daten " "pam_panic - PAM-Module mit Panik-Funktion zum Schützen von wichtigen Daten "
"in Notsituationen." "in Notsituationen"
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
@ -85,7 +87,7 @@ msgid ""
"function for emergency situations." "function for emergency situations."
msgstr "" msgstr ""
"Das pam_panic PAM-Modul schützt wichtige Daten durch das Anbieten einer " "Das pam_panic PAM-Modul schützt wichtige Daten durch das Anbieten einer "
"Panik-Funktion" "Panik-Funktion."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
@ -440,8 +442,8 @@ msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/" "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>." "pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr "" msgstr ""
"Fehlerberichte (möglichst auf Englisch) und Codeverbesserungen können " "Fehlerberichte (möglichst auf Englisch) und Codeverbesserungen können hier "
"hier eingereicht werden: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>." "eingereicht werden: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
@ -473,10 +475,10 @@ msgstr "pam_panic wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> entwickelt."
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid "" msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy." "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>" "dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr "" msgstr ""
"Diese man page wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> " "Diese man page wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> ins Deutsche "
"ins Deutsche übersetzt." "übersetzt."
#. type: TH #. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
@ -495,7 +497,8 @@ msgstr "2018-09-28"
msgid "" msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM " "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module." "module."
msgstr "pam_panic_pw - Setzen der Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul." msgstr ""
"pam_panic_pw - Setzen der Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
@ -505,7 +508,8 @@ msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module." msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr "B<pam_panic_pw> setzt die Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul." msgstr ""
"B<pam_panic_pw> setzt die Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
@ -515,8 +519,8 @@ msgid ""
"\"panic password\" will execute the panic function." "\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr "" msgstr ""
"Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein " "Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein "
"\"Schlüsselpasswort\" und ein \"Panikpasswort\" festgelegt. " "\"Schlüsselpasswort\" und ein \"Panikpasswort\" festgelegt. Das "
"Das Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen." "Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44

View File

@ -1,21 +1,23 @@
# Spanish translations for po package # Spanish translations for pam_panic package
# Traducciones al español para el paquete po # Traducciones al español para el paquete pam_panic
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the po package. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# <d@angeredwolf.me>, 2018. # Dangered wolf <d@angeredwolf.me>, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n" "Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:37+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 23:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
"Last-Translator: <d@angeredwolf.me>\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:02+0200\n"
"Last-Translator: d@angeredwolf.me\n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. type: TH #. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
@ -52,8 +54,8 @@ msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in " "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations" "emergency situations"
msgstr "" msgstr ""
"pam_panic - un módulo de PAM para controlar acceso usando media removible (con función " "pam_panic - un módulo de PAM para controlar acceso usando media removible "
"pánica)" "(con función pánica)"
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
@ -84,8 +86,8 @@ msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic " "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations." "function for emergency situations."
msgstr "" msgstr ""
"El módulo pam_panic protege los datos delicados y proporcióna una función pánica para " "El módulo pam_panic protege los datos delicados y proporcióna una función "
"emergencias." "pánica para emergencias."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
@ -104,9 +106,10 @@ msgid ""
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the " "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>." "panic key will call the I<panic function>."
msgstr "" msgstr ""
"Hay dos medias removibles que están usando como claves: La clave de autenticación y " "Hay dos medias removibles que están usando como claves: La clave de "
"la clave de pánico. La clave para autenticación se permite ingresar su contraseña " "autenticación y la clave de pánico. La clave para autenticación se permite "
"mientras la clave para pánico va a llamar la I<función de pánico>." "ingresar su contraseña mientras la clave para pánico va a llamar la "
"I<función de pánico>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
@ -125,9 +128,10 @@ msgid ""
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic " "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>." "password will call the I<panic function>."
msgstr "" msgstr ""
"Hay dos contraseñas: La contraseña para autenticación y la contraseña de pánico. La " "Hay dos contraseñas: La contraseña para autenticación y la contraseña de "
"contrasenña clave le permitirá pasar al mensaje de contrasenña original, mientras " "pánico. La contrasenña clave le permitirá pasar al mensaje de contrasenña "
"que la contrasenña de pánico llamará a la I<función de pánico>." "original, mientras que la contrasenña de pánico llamará a la I<función de "
"pánico>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
@ -145,8 +149,9 @@ msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, " "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details." "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr "" msgstr ""
"El comportamiento de esta función se define a través de los argumentos B<reboot>, " "El comportamiento de esta función se define a través de los argumentos "
"B<poweroff> o B<serious>. Vea la sección de B<OPCIÓNES> para más detalles." "B<reboot>, B<poweroff> o B<serious>. Vea la sección de B<OPCIÓNES> para más "
"detalles."
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
@ -165,13 +170,14 @@ msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the " "Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored." "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Activa la función de contraseã con pánico y contraseña clave. Si las opciones" "Activa la función de contraseã con pánico y contraseña clave. Si las "
"B<allow> y B<reject> son provistas esta opción será ignorada." "opcionesB<allow> y B<reject> son provistas esta opción será ignorada."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command." msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr "Estas contraseñas se pueden configurar con el comando B<pam_panic_pw>(1)." msgstr ""
"Estas contraseñas se pueden configurar con el comando B<pam_panic_pw>(1)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
@ -191,8 +197,9 @@ msgid ""
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-" "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr "" msgstr ""
"El dispositivo debe estar formateado por GPT y contener al menos una partición. " "El dispositivo debe estar formateado por GPT y contener al menos una "
"El UUID de un dispositivo se ve como «12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0»." "partición. El UUID de un dispositivo se ve como «12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0»."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
@ -213,8 +220,8 @@ msgid ""
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified." "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr "" msgstr ""
"Es el UUID del dispositivo para emergencias. Cuando este dispositivo está " "Es el UUID del dispositivo para emergencias. Cuando este dispositivo está "
"presente, se disparará un reinicio, un apagado, y / o la función pánica, según si " "presente, se disparará un reinicio, un apagado, y / o la función pánica, "
"B<reboot>, B<poweroff>, y / o B<serious> han sido especificados." "según si B<reboot>, B<poweroff>, y / o B<serious> han sido especificados."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
@ -227,7 +234,8 @@ msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is " "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered." "triggered."
msgstr "" msgstr ""
"Indica que la sistema debe reiniciarse cuando se active la I<función de pánico>." "Indica que la sistema debe reiniciarse cuando se active la I<función de "
"pánico>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
@ -282,7 +290,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function." "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr "" msgstr ""
"NOTA: Se deberiá hacer una copia del encabezamiento de LUKS antes de usar esta función." "NOTA: Se deberiá hacer una copia del encabezamiento de LUKS antes de usar "
"esta función."
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
@ -296,7 +305,8 @@ msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for " "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar el módulo se tiene que configurar PAM. Vea B<pam.conf(5)> para detalles." "Para activar el módulo se tiene que configurar PAM. Vea B<pam.conf(5)> para "
"detalles."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
@ -345,9 +355,9 @@ msgid ""
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find " "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device." "out which UUID is which device."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede encontrar sus UUIDs en /dev/disk/by-partuuid. Es posible que desee ejecutar " "Se puede encontrar sus UUIDs en /dev/disk/by-partuuid. Es posible que desee "
"«ls -l /dev/disk/by-partuuid» en su shell favorito para encontrar cuál UUID es su " "ejecutar «ls -l /dev/disk/by-partuuid» en su shell favorito para encontrar "
"dispositivo." "cuál UUID es su dispositivo."
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
@ -429,7 +439,8 @@ msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/" "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>." "pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor reportar errores y enviar pull requests a E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>." "Por favor reportar errores y enviar pull requests a E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH #. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
@ -461,10 +472,10 @@ msgstr "pam_panic fue escrito por Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid "" msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy." "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>" "dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr "" msgstr ""
"Este página man fue traducido al español por Jordy Dickinson " "Este página man fue traducido al español por Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"E<lt>jordy.dickinson@icloud.comE<gt> y dangered wolf E<lt>d@ngeredwolf.meE<gt>." "dickinson@icloud.comE<gt> y dangered wolf E<lt>d@ngeredwolf.meE<gt>."
#. type: TH #. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
@ -495,7 +506,9 @@ msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module." msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr "B<pam_panic_pw> establece las contraseñas para el módulo PAM de B<pam_panic>(8)." msgstr ""
"B<pam_panic_pw> establece las contraseñas para el módulo PAM de "
"B<pam_panic>(8)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
@ -505,7 +518,8 @@ msgid ""
"\"panic password\" will execute the panic function." "\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr "" msgstr ""
"Hay dos contraseñas: La \"contraseña clave\" y la \"contraseña de pánico\". " "Hay dos contraseñas: La \"contraseña clave\" y la \"contraseña de pánico\". "
"La \"contraseña clave\" se usa para autenticación normal mientras la \"contraseña de pánico\" ""ejecutará la función de pánico." "La \"contraseña clave\" se usa para autenticación normal mientras la "
"\"contraseña de pánico\" ejecutará la función de pánico."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44

569
po4a/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,569 @@
# French translations for pam_panic package
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the po package.
# Dashie <dashie@otter.sh>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC"
msgstr "PAM_PANIC"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-26"
msgstr "2018-03-26"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM Panic Manual"
msgstr "Manuel de PAM Panic"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations"
msgstr ""
"pam_panic - Module PAM pour un contrôle d'accès via l'utilisation d'un "
"périphérique amovible (avec une fonction panique)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
msgid ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
msgstr ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations."
msgstr ""
"Le module PAM pam_panic protège les données sensibles et fournit une "
"fonction de panique pour les situations d'urgence."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
msgstr "Il-y-à deux options possibles pour utiliser ce module PAM:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
msgid "First possible option:"
msgstr "Première option possible:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
msgid ""
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Il y à deux périphériques amovibles qui fonctionnent comme clé : la clé "
"d'authentification et la clé de panique. La clé d'authentification permet de "
"passer à la demande de mot de passe alors que la clé de panique appellera la "
"I<fonction de panique>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
msgstr "Voir l'options B<allow> et B<reject>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
msgid "Second possible option:"
msgstr "Seconde option possible:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
msgid ""
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"Il-y-à deux mots de passe: le mot de pass de clé et celui de panique. Le mot "
"de passe de clé permet de passer a la demande de mot de passe alors que "
"celui de panique appellera la I<fonction de panique>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
msgid "See option B<password>."
msgstr "Voir l'option B<password>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
msgid "The panic function:"
msgstr "La fonction de panique:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr ""
"Le comportement de cette fonction est défini via les arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> et/ou B<serious>. Voir la section B<OPTIONS> pour plus de "
"détails."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr ""
"Active la fonction de mot de passe avec un mot de passe de clé et de "
"panique. Si les options options B<allow> et B<reject> sont fournies, cette "
"option sera ignorée."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr ""
"Ces mots de passe peuvent être définis via le programme B<pam_panic_pw>(1)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
msgstr ""
"L'UUID du péripherique à utiliser pour l'authentification (la clé "
"d'authentification)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
msgid ""
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr ""
"Le périphérique doit être formatté en GPT avec au moins une partition. "
"L'UUID du périphérique formatté en GPT ressemble à \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
msgstr "Lisez COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
msgid ""
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr ""
"L'UUID du périphérique à utiliser en cas d'urgence. La présence de ce "
"périphérique entrainera un B<reboot>, B<poweroff> et/ou la fonction de "
"panique, selon si B<reboot>, B<poweroff>, et/ou B<serious> sont spécifiés."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
msgid "B<reboot> (recommended)"
msgstr "B<reboot> (recommendé)"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered."
msgstr ""
"Indique que le système doit redémarrer lorsque la I<fonction panique> est "
"déclenchée."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
msgid "This option is recommended."
msgstr "Cette option est recommandée."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
msgstr "Si B<poweroff> est aussi spécifié, B<reboot> sera ignoré."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
msgid "B<poweroff>"
msgstr "B<poweroff>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
msgid ""
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
msgstr ""
"Indique que le système doit séteindre lorsque la I<fonction de panique> est "
"déclenchée. Cette option est déconseillée pour des raisons de sécurité."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
msgid "B<serious=>I<UUID>"
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
msgstr ""
"L'UUID du périphérique contenant l'en-tête LUKS à effacer lorsque la "
"I<fonction de panique> est déclenchée. Effacer l'en-tête LUKS rendra les "
"données illisibles."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
msgid ""
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
msgstr ""
"La commande interne qui sera exécutée est la suivante: \"B<cryptsetup "
"luksErase [UUID]>\"."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr ""
"NOTE: Vous devriez faire une sauvegarde de l'entête LUKS avant d'utiliser "
"cette fonction."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"Pour activer ce module vous devez configurer PAM. Lisez B<pam.conf(5)> pour "
"plus de détails."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr ""
"En général, vous voudrez ajouter ce qui suit au début du fichier de "
"configuration PAM:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
msgid "Or:"
msgstr "Ou:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:160
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device."
msgstr ""
"Vous trouverz vos UUIDs dans /dev/disk/by-partuuid. Vous voudriez peut-être "
"executer \"ls -l /dev/disk/by-partuuid/\" dans votre shell favoris pour "
"trouver quel UUID correspond à quel périphérique."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:165
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid "Access was granted."
msgstr "Accès autorisé."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:170
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "Une erreur est survenue. Le module sera ignoré."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:175
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "Le péripherique amovible n'a pas été détécté."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:183
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:185
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "Ce module PAM."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:188
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "Programme pour configurer les mots de passe."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
"Veuillez reporter les bugs ou envoyer une demande de correction à "
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:204
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:210
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr "pam_panic à été écris par Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr ""
"La version Française à été traduite par Dashie E<lt>dashie@otter.shE<gt>."
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC_PW"
msgstr "PAM_PANIC_PW"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-31"
msgstr "2018-03-31"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module."
msgstr ""
"pam_panic_pw - Configurer et changer les mots de passe pour le module PAM "
"B<pam_panic>(8)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
msgid "B<pam_panic_pw>"
msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr ""
"B<pam_panic_pw> configure les mots de passe pour le module PAM "
"B<pam_panic>(8)."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
msgid ""
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
"\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr ""
"Il-y-à deux mots de passe: le \"mot de passe de clé\" et le \"mot de passe "
"de panique\". Le \"mot de passe de clé\" est utilisé pour une "
"authentification normale alors que le \"mot de passe de panique\" executera "
"la fonction de panique."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
msgid "Passwords set successfully."
msgstr "Mots de passe configurés avec succès."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
msgid "Could not open the password file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de mots de passe."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
msgid "__PPASSFILE__"
msgstr "__PASSFILE__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
msgid "The password file."
msgstr "Le fichier de mots de passe."
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."

557
po4a/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,557 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC"
msgstr "PAM_PANIC"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-26"
msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM Panic Manual"
msgstr "PAM Panic マニュアル"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
msgid ""
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
"emergency situations"
msgstr "pam_panic - 緊急時に機密データを保護するPAMモジュール"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "概要"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
msgid ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
msgstr ""
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
msgid ""
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
"function for emergency situations."
msgstr ""
"pam_panic PAMモジュールは、緊急時にデータを保護するためのパニック機能を実装し"
"ます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
msgstr "このPAMモジュールを使用するには、次の2つの方法があります。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
msgid "First possible option:"
msgstr "方法1:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
msgid ""
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
"panic key will call the I<panic function>."
msgstr ""
"認証キーとパニックキーの2つのデバイスをキーとして使用します。\n"
"認証キーではパスワード認証をスキップし、パニックキーではパニック機能が起動し"
"ます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
msgstr "オプションB<allow>とB<reject>を参照してください。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
msgid "Second possible option:"
msgstr "方法2:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
msgid ""
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
"password will call the I<panic function>."
msgstr ""
"パスワードを2つ用意します。認証パスワードとパニックパスワードです。認証パス"
"ワードでは通常通り認証が行われ、パニックパスワードではパニック機能が起動しま"
"す。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
msgid "See option B<password>."
msgstr "オプションB<password>を参照してください。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
msgid "The panic function:"
msgstr "パニック機能:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
msgid ""
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
msgstr ""
"この機能の動作は次の引数によって指定されます: B<reboot>, B<poweroff> または "
"B<serious> 。詳細については、 B<オプション> セクションを確認してください。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
msgid ""
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
msgstr ""
"パスワードを認証に使用します。 引数に B<allow> と B<reject> が指定されている"
"場合、このオプションは無視されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
msgstr "パスワードは B<pam_panic_pw>(1) コマンドによって指定できます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
msgstr "デバイスのUUIDを認証に使用します。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
msgid ""
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
msgstr ""
"デバイスはGPTでフォーマットされている必要があり、最低1つのパーティションを含"
"んでいる\n"
"必要があります。GPTでフォーマットされたデバイスのUUIDは次のようになります: "
"\"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
msgstr "詳細については B<UUIDを調べる方法> を確認してください。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
msgid ""
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
msgstr ""
"緊急時に使用するデバイスのUUIDを指定します。このデバイスが存在する場合、"
"B<reboot>, B<poweroff> またはパニック機能が発動します。 パニック機能は "
"B<reboot>, B<poweroff>, B<serious> のうち、いずれか1つ以上で指定されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
msgid "B<reboot> (recommended)"
msgstr "B<reboot> (推奨)"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
msgid ""
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
"triggered."
msgstr "I<パニック機能>が起動したときにシステムが再起動することを示します。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
msgid "This option is recommended."
msgstr "このオプションが推奨されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
msgstr "B<poweroff> が同時に指定されている場合、 B<reboot> は無視されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
msgid "B<poweroff>"
msgstr "B<poweroff>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
msgid ""
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
msgstr ""
"I<パニック機能>が起動したときにシステムがシャットダウンすることを示します。 "
"セキュリティ上の理由から、このオプションはお勧めできません。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
msgid "B<serious=>I<UUID>"
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
msgid ""
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
"unreadable."
msgstr ""
"LUKSヘッダーを消去するための鍵となるデバイスのUUIDを指定しますLUKSヘッダーを"
"消去した場合、データは復元できなくなります。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
msgid ""
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
"[UUID]>\"."
msgstr "実行される内部コマンドは \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>\"です。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
msgid ""
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
msgstr ""
"注意: この機能を使用する前に、LUKSヘッダーをバックアップしておくことをおすす"
"めします。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "使用法"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
msgid ""
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"ジュールを使用するためには、PAMを設定する必要があります。詳細については、\n"
"B<pam.conf(5)> を参照してください。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
msgid ""
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
"configuration file:"
msgstr "多くの場合、PAM設定ファイルの先頭に次の内容を設定するばあいです。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
msgid ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr ""
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
msgid "Or:"
msgstr "または:"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
#, no-wrap
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
msgstr "UUIDを調べる方法"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:160
msgid ""
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
"out which UUID is which device."
msgstr ""
"/dev/disk/by-partuuid でUUIDを調べることができます。 \"ls -l /dev/disk/by-"
"partuuid/\"\n"
"を任意のシェルで実行して、どのデバイスがどのUUIDかを調べる必要があるかもしれ"
"ません。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:165
msgid "PAM_SUCCESS"
msgstr "PAM_SUCCESS"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
msgid "Access was granted."
msgstr "アクセスは許可されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:170
msgid "PAM_IGNORE"
msgstr "PAM_IGNORE"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
msgstr "エラーが発生しました。モジュールは無視されます。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:175
msgid "PAM_MAXTRIES"
msgstr "PAM_MAXTRIES"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177
msgid "The removable media was not detected."
msgstr "リムーバブルメディアが検知されませんでした。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:183
msgid "__PAMPANICSO__"
msgstr "__PAMPANICSO__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:185
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
msgstr "このPAMモジュールです。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:188
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
msgid "__PAMPANICPW__"
msgstr "__PAMPANICPW__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
msgid "Program to set and change the passwords."
msgstr "パスワードの設定および変更を行うためのプログラムです。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ報告"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
msgid ""
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
"pampanic/pam_panicE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt> で、バグの報告やプルリクエス"
"トを行ってください。"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:204
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
#. type: SH
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "著者"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:210
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
msgstr ""
"pam_panic は Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> によって作成されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
"dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr ""
"この翻訳は Chromium Neptune E<lt>chromium@neplanet.comE<gt> によって作成され"
"ています。"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "PAM_PANIC_PW"
msgstr "PAM_PANIC_PW"
#. type: TH
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
#, no-wrap
msgid "2018-03-31"
msgstr "2018-05-31"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
msgid ""
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
"module."
msgstr ""
"pam_panic_pw - B<pam_panic>(8) PAM モジュールで使用するパスワードの設定と変更"
"を行う。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
msgid "B<pam_panic_pw>"
msgstr "B<pam_panic_pw>"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
msgstr ""
"B<pam_panic_pw> は B<pam_panic>(8) PAM\n"
" モジュールで使用するパスワードの設定および変更を行います。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
msgid ""
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
"\"panic password\" will execute the panic function."
msgstr ""
"認証パスワードとパニックパスワードの2つのパスワードを用意します。\n"
"認証パスワードは、通常の認証に使用します。\n"
"パニックパスワードは、パニック機能の発動に使用します。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
msgid "Passwords set successfully."
msgstr "パスワードは正しく設定されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
msgid "Could not open the password file."
msgstr "パスワードファイルを開けません。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
msgid "__PPASSFILE__"
msgstr "__PPASSFILE__"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
msgid "The password file."
msgstr "パスワードファイルです。"
#. type: Plain text
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Bandie <bandie@chaospott.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:37+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
msgid "" msgid ""
"This man page has been revised by Jordy Dickinson " "This man page has been revised by Jordy Dickinson "
"E<lt>jordy.dickinson@icloud.comE<gt>" "E<lt>jordy.dickinson@icloud.comE<gt>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: TH #. type: TH

View File

@ -1,3 +1,6 @@
[options] opt:"--copyright-holder 'Bandie <bandie@chaospott.de>' --package-name 'pam_panic' --msgid-bugs-address 'Bandie <bandie@chaospott.de>' --package-version '0.2.0'"
[po_directory] . [po_directory] .
[type: man] ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8 $lang:../src/pam_panic/man/$lang/man8/pam_panic.8 [type: man] ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8 $lang:../src/pam_panic/man/$lang/man8/pam_panic.8