570 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			570 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # French translations for pam_panic package
 | ||
| # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the po package.
 | ||
| # Dashie <dashie@otter.sh>, 2018.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: po 4a\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-09-29 16:00+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
 | ||
| "Language-Team: French\n"
 | ||
| "Language: fr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: TH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "PAM_PANIC"
 | ||
| msgstr "PAM_PANIC"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: TH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "2018-03-26"
 | ||
| msgstr "2018-03-26"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: TH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "PAM Panic Manual"
 | ||
| msgstr "Manuel de PAM Panic"
 | ||
| 
 | ||
| #.  -----------------------------------------------------------------
 | ||
| #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
 | ||
| #.  -----------------------------------------------------------------
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NOM"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
 | ||
| "emergency situations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "pam_panic - Module PAM pour un contrôle d'accès via l'utilisation d'un "
 | ||
| "périphérique amovible (avec une fonction panique)"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "SYNOPSIS"
 | ||
| msgstr "SYNOPSIS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
 | ||
| "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
 | ||
| "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "DESCRIPTION"
 | ||
| msgstr "DESCRIPTION"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
 | ||
| "function for emergency situations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le module PAM pam_panic protège les données sensibles et fournit une "
 | ||
| "fonction de panique pour les situations d'urgence."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
 | ||
| msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
 | ||
| msgstr "Il-y-à deux options possibles pour utiliser ce module PAM:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
 | ||
| msgid "First possible option:"
 | ||
| msgstr "Première option possible:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
 | ||
| "key.  The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
 | ||
| "panic key will call the I<panic function>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il y à deux périphériques amovibles qui fonctionnent comme clé : la clé "
 | ||
| "d'authentification et la clé de panique. La clé d'authentification permet de "
 | ||
| "passer à la demande de mot de passe alors que la clé de panique appellera la "
 | ||
| "I<fonction de panique>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
 | ||
| msgid "See options B<allow> and B<reject>."
 | ||
| msgstr "Voir l'options B<allow> et B<reject>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
 | ||
| msgid "Second possible option:"
 | ||
| msgstr "Seconde option possible:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
 | ||
| "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
 | ||
| "password will call the I<panic function>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il-y-à deux mots de passe: le mot de pass de clé et celui de panique. Le mot "
 | ||
| "de passe de clé permet de passer a la demande de mot de passe alors que "
 | ||
| "celui de panique appellera la I<fonction de panique>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
 | ||
| msgid "See option B<password>."
 | ||
| msgstr "Voir l'option B<password>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
 | ||
| msgid "The panic function:"
 | ||
| msgstr "La fonction de panique:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
 | ||
| "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le comportement de cette fonction est défini via les arguments B<reboot>, "
 | ||
| "B<poweroff> et/ou B<serious>. Voir la section B<OPTIONS> pour plus de "
 | ||
| "détails."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "OPTIONS"
 | ||
| msgstr "OPTIONS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
 | ||
| msgid "B<password>"
 | ||
| msgstr "B<password>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Activates the password function having a panic and key password.  If the "
 | ||
| "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Active la fonction de mot de passe avec un mot de passe de clé et de "
 | ||
| "panique. Si les options options B<allow> et B<reject> sont fournies, cette "
 | ||
| "option sera ignorée."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
 | ||
| msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ces mots de passe peuvent être définis via le programme B<pam_panic_pw>(1)."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
 | ||
| msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
 | ||
| msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
 | ||
| msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'UUID du péripherique à utiliser pour l'authentification (la clé "
 | ||
| "d'authentification)."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition.  The "
 | ||
| "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
 | ||
| "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le périphérique doit être formatté en GPT avec au moins une partition.  "
 | ||
| "L'UUID du périphérique formatté en GPT ressemble à \"12345678-9ABC-"
 | ||
| "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
 | ||
| msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
 | ||
| msgstr "Lisez COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS pour plus de détails."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
 | ||
| msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
 | ||
| msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
 | ||
| "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
 | ||
| "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'UUID du périphérique à utiliser en cas d'urgence. La présence de ce "
 | ||
| "périphérique entrainera un B<reboot>, B<poweroff> et/ou la fonction de "
 | ||
| "panique, selon si B<reboot>, B<poweroff>, et/ou B<serious> sont spécifiés."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
 | ||
| msgid "B<reboot> (recommended)"
 | ||
| msgstr "B<reboot> (recommendé)"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
 | ||
| "triggered."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique que le système doit redémarrer lorsque la I<fonction panique> est "
 | ||
| "déclenchée."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
 | ||
| msgid "This option is recommended."
 | ||
| msgstr "Cette option est recommandée."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
 | ||
| msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
 | ||
| msgstr "Si B<poweroff> est aussi spécifié, B<reboot> sera ignoré."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
 | ||
| msgid "B<poweroff>"
 | ||
| msgstr "B<poweroff>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
 | ||
| "triggered.  This option is discouraged for security reasons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique que le système doit s’éteindre lorsque la I<fonction de panique> est "
 | ||
| "déclenchée.  Cette option est déconseillée pour des raisons de sécurité."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
 | ||
| msgid "B<serious=>I<UUID>"
 | ||
| msgstr "B<serious=>I<UUID>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
 | ||
| "function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
 | ||
| "unreadable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'UUID du périphérique contenant l'en-tête LUKS à effacer lorsque la "
 | ||
| "I<fonction de panique> est déclenchée. Effacer l'en-tête LUKS rendra les "
 | ||
| "données illisibles."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
 | ||
| "[UUID]>\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La commande interne qui sera exécutée est la suivante: \"B<cryptsetup "
 | ||
| "luksErase [UUID]>\"."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "NOTE: Vous devriez faire une sauvegarde de l'entête LUKS avant d'utiliser "
 | ||
| "cette fonction."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "USAGE"
 | ||
| msgstr "UTILISATION"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
 | ||
| "details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pour activer ce module vous devez configurer PAM. Lisez B<pam.conf(5)> pour "
 | ||
| "plus de détails."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
 | ||
| "configuration file:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En général, vous voudrez ajouter ce qui suit au début du fichier de "
 | ||
| "configuration PAM:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
 | ||
| "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
 | ||
| "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
 | ||
| msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
 | ||
| msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
 | ||
| msgid "Or:"
 | ||
| msgstr "Ou:"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
 | ||
| msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
 | ||
| msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
 | ||
| msgstr "COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:160
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>.  You might want to "
 | ||
| "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
 | ||
| "out which UUID is which device."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous trouverz vos UUIDs dans /dev/disk/by-partuuid.  Vous voudriez peut-être "
 | ||
| "executer \"ls -l /dev/disk/by-partuuid/\" dans votre shell favoris pour "
 | ||
| "trouver quel UUID correspond à quel périphérique."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "RETURN VALUES"
 | ||
| msgstr "VALEURS DE RETOUR"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:165
 | ||
| msgid "PAM_SUCCESS"
 | ||
| msgstr "PAM_SUCCESS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
 | ||
| msgid "Access was granted."
 | ||
| msgstr "Accès autorisé."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:170
 | ||
| msgid "PAM_IGNORE"
 | ||
| msgstr "PAM_IGNORE"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
 | ||
| msgid "An error has occured. The module will be ignored."
 | ||
| msgstr "Une erreur est survenue. Le module sera ignoré."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:175
 | ||
| msgid "PAM_MAXTRIES"
 | ||
| msgstr "PAM_MAXTRIES"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177
 | ||
| msgid "The removable media was not detected."
 | ||
| msgstr "Le péripherique amovible n'a pas été détécté."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "FILES"
 | ||
| msgstr "FICHIERS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:183
 | ||
| msgid "__PAMPANICSO__"
 | ||
| msgstr "__PAMPANICSO__"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:185
 | ||
| msgid "This PAM module, which does everything of this above."
 | ||
| msgstr "Ce module PAM."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:188
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
 | ||
| msgid "__PAMPANICPW__"
 | ||
| msgstr "__PAMPANICPW__"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
 | ||
| msgid "Program to set and change the passwords."
 | ||
| msgstr "Programme pour configurer les mots de passe."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "BUGS"
 | ||
| msgstr "BUGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
 | ||
| "pampanic/pam_panicE<gt>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Veuillez reporter les bugs ou envoyer une demande de correction à "
 | ||
| "E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "SEE ALSO"
 | ||
| msgstr "VOIR AUSSI"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:204
 | ||
| msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
 | ||
| msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: SH
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "AUTHORS"
 | ||
| msgstr "AUTEURS"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:210
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
 | ||
| msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
 | ||
| msgstr "pam_panic à été écris par Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
 | ||
| "dickinson@icloud.comE<gt>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La version Française à été traduite par Dashie E<lt>dashie@otter.shE<gt>."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: TH
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "PAM_PANIC_PW"
 | ||
| msgstr "PAM_PANIC_PW"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: TH
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
 | ||
| #, no-wrap
 | ||
| msgid "2018-03-31"
 | ||
| msgstr "2018-03-31"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
 | ||
| "module."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "pam_panic_pw - Configurer et changer les mots de passe pour le module PAM "
 | ||
| "B<pam_panic>(8)."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
 | ||
| msgid "B<pam_panic_pw>"
 | ||
| msgstr "B<pam_panic_pw>"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
 | ||
| msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "B<pam_panic_pw> configure les mots de passe pour le module PAM "
 | ||
| "B<pam_panic>(8)."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\".  "
 | ||
| "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
 | ||
| "\"panic password\" will execute the panic function."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il-y-à deux mots de passe: le \"mot de passe de clé\" et le \"mot de passe "
 | ||
| "de panique\".  Le \"mot de passe de clé\" est utilisé pour une "
 | ||
| "authentification normale alors que le \"mot de passe de panique\" executera "
 | ||
| "la fonction de panique."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
 | ||
| msgid "0"
 | ||
| msgstr "0"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
 | ||
| msgid "Passwords set successfully."
 | ||
| msgstr "Mots de passe configurés avec succès."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
 | ||
| msgid "1"
 | ||
| msgstr "1"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
 | ||
| msgid "Access denied."
 | ||
| msgstr "Accès refusé."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
 | ||
| msgid "2"
 | ||
| msgstr "2"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
 | ||
| msgid "Could not open the password file."
 | ||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de mots de passe."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
 | ||
| msgid "__PPASSFILE__"
 | ||
| msgstr "__PASSFILE__"
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
 | ||
| msgid "The password file."
 | ||
| msgstr "Le fichier de mots de passe."
 | ||
| 
 | ||
| #. type: Plain text
 | ||
| #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
 | ||
| msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
 | ||
| msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
 |