A PAM module that protects sensitive data and provides a panic function for emergency situations. Authentication through passwords or removable media.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

pl.po 19KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630
  1. # Polish translations for pam_panic package
  2. # Polish translation for pam_panic
  3. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
  4. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
  5. # Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:25+0100\n"
  13. "Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: \n"
  15. "Language: pl\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  21. #. type: TH
  22. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  23. #, no-wrap
  24. msgid "PAM_PANIC"
  25. msgstr "PAM_PANIC"
  26. #. type: TH
  27. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  28. #, no-wrap
  29. msgid "2018-03-26"
  30. msgstr "2018-09-28"
  31. #. type: TH
  32. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  33. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  34. #, no-wrap
  35. msgid "PAM Panic Manual"
  36. msgstr "Instrukcja obsługi PAM Panic"
  37. #. -----------------------------------------------------------------
  38. #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
  39. #. -----------------------------------------------------------------
  40. #. type: SH
  41. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
  42. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
  43. #, no-wrap
  44. msgid "NAME"
  45. msgstr "IMIĘ"
  46. #. type: Plain text
  47. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
  48. msgid ""
  49. "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
  50. "emergency situations"
  51. msgstr ""
  52. "pam_panic - Moduł PAM z funkcją paniki aby ochronić ważne dane w wypadku "
  53. "awarii"
  54. #. type: SH
  55. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
  56. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
  57. #, no-wrap
  58. msgid "SYNOPSIS"
  59. msgstr "PRZEGLĄD"
  60. #. type: Plain text
  61. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
  62. msgid ""
  63. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  64. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  65. msgstr ""
  66. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  67. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  68. #. type: SH
  69. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
  70. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
  71. #, no-wrap
  72. msgid "DESCRIPTION"
  73. msgstr "OPIS"
  74. #. type: Plain text
  75. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
  76. msgid ""
  77. "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
  78. "function for emergency situations."
  79. msgstr "Moduł PAM pam_panic chroni ważne i oferuje funkcje paniki."
  80. #. type: Plain text
  81. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
  82. msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
  83. msgstr "Możesz go używać na dwa sposoby:"
  84. #. type: Plain text
  85. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
  86. msgid "First possible option:"
  87. msgstr "Pierwszy sposób:"
  88. #. type: Plain text
  89. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
  90. msgid ""
  91. "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
  92. "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
  93. "panic key will call the I<panic function>."
  94. msgstr ""
  95. "Potrzebujesz dwa nośniki wymienne: które służą jako klucze. Jeden służy jako "
  96. "klucz uwierzytelniania i jeden służy jako klucz paniczny. Klucz paniczny "
  97. "wykonuje I<funkcje paniczną>."
  98. #. type: Plain text
  99. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
  100. msgid "See options B<allow> and B<reject>."
  101. msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<allow> i B<reject>."
  102. #. type: Plain text
  103. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
  104. msgid "Second possible option:"
  105. msgstr "Drugi sposób:"
  106. #. type: Plain text
  107. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
  108. msgid ""
  109. "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
  110. "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
  111. "password will call the I<panic function>."
  112. msgstr ""
  113. "Masz dwa hasła, które służą jako klucze. Jedno jest hasłem kluczowym (key "
  114. "password) i jedno jest hasłem panikowym (panic password).Hasło panikowe "
  115. "wykona I<funkcje paniczną>."
  116. #. type: Plain text
  117. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
  118. msgid "See option B<password>."
  119. msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<password>."
  120. #. type: Plain text
  121. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
  122. msgid "The panic function:"
  123. msgstr "Funkcja paniczna:"
  124. #. type: Plain text
  125. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
  126. msgid ""
  127. "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
  128. "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
  129. msgstr ""
  130. "Zachowanie funkcji paniki jest kontrolowane przez argumenty B<reboot>, "
  131. "B<poweroff> i/lub B<serious>. Przeczytaj sekcję B<OPCJE>."
  132. #. type: SH
  133. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
  134. #, no-wrap
  135. msgid "OPTIONS"
  136. msgstr "OPCJE"
  137. #. type: Plain text
  138. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
  139. msgid "B<password>"
  140. msgstr "B<password>"
  141. #. type: Plain text
  142. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
  143. msgid ""
  144. "Activates the password function having a panic and key password. If the "
  145. "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
  146. msgstr ""
  147. "Aktywuje funkcję hasła z hasłem panicznym i kluszowym.Jeśli B<allow> i "
  148. "B<reject> są użyte, opcja zostanie ominięta."
  149. #. type: Plain text
  150. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
  151. msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
  152. msgstr "Hasła mogą być ustawione za pomocą programu B<pam_panic_pw>(1)."
  153. #. type: Plain text
  154. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
  155. msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  156. msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  157. #. type: Plain text
  158. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
  159. msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
  160. msgstr "Ta UUID będzie użyta do uwierzytelniania (klucz uwierzytelniania)."
  161. #. type: Plain text
  162. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
  163. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
  164. msgid ""
  165. "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
  166. "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
  167. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  168. msgstr ""
  169. "Wymienny nośnik danych musi być sformatowany w formacie GPT I zawierać co "
  170. "najmniej jedną partycję. Na przykład: identyfikator UUID "
  171. "urządzeniasformatowanego na GPT wygląda tak: \"12345678-9ABC-"
  172. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  173. #. type: Plain text
  174. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
  175. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
  176. msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
  177. msgstr "Więcej informacji w dziale B<JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs>."
  178. #. type: Plain text
  179. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
  180. msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  181. msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  182. #. type: Plain text
  183. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
  184. msgid ""
  185. "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
  186. "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
  187. "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
  188. msgstr ""
  189. "UUID urządzenia, które będzie użyte w wypadku awarii. Użycie tego urządzenia "
  190. "uruchomi B<reboot>, B<poweroff> i/lub funkcje paniczną, jeśli B<reboot>, "
  191. "B<poweroff> i/lub B<serious> zostały podane."
  192. #. type: Plain text
  193. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
  194. msgid "B<reboot> (recommended)"
  195. msgstr "B<reboot> (zalecane)"
  196. #. type: Plain text
  197. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
  198. msgid ""
  199. "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
  200. "triggered."
  201. msgstr "Uruchomia system ponownie, gdy I<funkcja paniczna> jest uruchomienia."
  202. #. type: Plain text
  203. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
  204. msgid "This option is recommended."
  205. msgstr "Ta opcja jest zalecona."
  206. #. type: Plain text
  207. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
  208. msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
  209. msgstr "Jeśli B<poweroff> też jest podane, B<reboot> zostanie zignorowane."
  210. #. type: Plain text
  211. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
  212. msgid "B<poweroff>"
  213. msgstr "B<poweroff>"
  214. #. type: Plain text
  215. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
  216. msgid ""
  217. "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
  218. "triggered. This option is discouraged for security reasons."
  219. msgstr ""
  220. "Wyłącza system gdy I<funkcja paniczna> jest wykonany.Ta opcja nie jest "
  221. "zalecana ze względów bezpieczeństwa."
  222. #. type: Plain text
  223. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
  224. msgid "B<serious=>I<UUID>"
  225. msgstr "B<serious=>I<UUID>"
  226. #. type: Plain text
  227. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
  228. msgid ""
  229. "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
  230. "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
  231. "slots will render the data unreadable."
  232. msgstr ""
  233. "UUID urządzenia, które sloty kluczowe headera LUKS zostaną zniszczone kiedy "
  234. "I<funkcja paniczna> zostanie wywołany. Po zniszczenie slotów kluczowych "
  235. "headera LUKS dane już nie będą czytelne."
  236. #. type: Plain text
  237. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
  238. msgid ""
  239. "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
  240. "[UUID]>\"."
  241. msgstr ""
  242. "Wewnętrzne polecenie, które zostanie wykonane, jest \"B<cryptsetup luksErase "
  243. "[UUID]>\"."
  244. #. type: Plain text
  245. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
  246. msgid ""
  247. "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
  248. msgstr ""
  249. "UWAGA: Kopia zapasowa nagłówki LUKS byłaby dobra decyzja przed użyciem tej "
  250. "funkcji."
  251. #. type: Plain text
  252. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
  253. msgid "B<strict>"
  254. msgstr "B<strict>"
  255. #. type: Plain text
  256. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
  257. msgid ""
  258. "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
  259. "corrupt."
  260. msgstr "Blokuje system jeśli konfiguracja jest uszkodzona."
  261. #. type: SH
  262. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
  263. #, no-wrap
  264. msgid "USAGE"
  265. msgstr "ANWENDUNG"
  266. #. type: Plain text
  267. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
  268. msgid ""
  269. "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
  270. "details."
  271. msgstr ""
  272. "Aby aktywować ten moduł, trzeba skonfigurować PAM. Przeczytaj B<pam.conf(5)>."
  273. #. type: Plain text
  274. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
  275. msgid ""
  276. "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
  277. "configuration file:"
  278. msgstr ""
  279. "Ogólnie następne linie mogą być pożądane na początku pliku konfiguracji."
  280. #. type: Plain text
  281. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
  282. msgid ""
  283. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  284. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  285. msgstr ""
  286. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  287. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  288. #. type: Plain text
  289. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
  290. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
  291. msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
  292. msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
  293. #. type: Plain text
  294. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
  295. msgid "Or:"
  296. msgstr "Albo:"
  297. #. type: Plain text
  298. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
  299. msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  300. msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  301. #. type: SH
  302. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
  303. #, no-wrap
  304. msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
  305. msgstr "JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs"
  306. #. type: Plain text
  307. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
  308. msgid ""
  309. "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
  310. "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
  311. "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
  312. "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
  313. msgstr ""
  314. "UUIDs znajdziesz pod I</dev/disk/by-partuuid>. Aby zrozumieć, który dysk ma "
  315. "którą UUID, możesz wykonać\"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" w twojej "
  316. "ulubionej powłoce.Jeśli I</dev/disk/by-partuuid> nie istnieje, ID od I</dev/"
  317. "disk/by-uuid> lub I</dev/disk/by-id> może być używana."
  318. #. type: SH
  319. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
  320. #, no-wrap
  321. msgid "LEGAL NOTICE"
  322. msgstr "NOTA PRAWNA"
  323. #. type: Plain text
  324. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
  325. msgid ""
  326. "You should not issue the panic function if you think that your data has been "
  327. "cloned before. This might cause more problems than it can help you."
  328. msgstr ""
  329. "Nie powinieneś wydawać funkcji paniki, jeśli uważasz, że twoje dane zostały "
  330. "sklonowane wcześniej. Może to spowodować więcej problemów, niż może ci pomóc."
  331. #. type: SH
  332. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
  333. #, no-wrap
  334. msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
  335. msgstr "DODATKOWE ZABEZPIECZENIE: MEMORY POISONING"
  336. #. type: Plain text
  337. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
  338. msgid ""
  339. "If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
  340. "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
  341. msgstr ""
  342. "Jeśli chcesz usunąć wszystkie informacje z pamięci podczas restartu / "
  343. "zamknięcia, możesz dodać opcje"
  344. #. type: Plain text
  345. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
  346. msgid "page_poison=on"
  347. msgstr "page_poison=on"
  348. #. type: Plain text
  349. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
  350. msgid "and"
  351. msgstr "i"
  352. #. type: Plain text
  353. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
  354. msgid "slub_debug=P"
  355. msgstr "slub_debug=P"
  356. #. type: Plain text
  357. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
  358. msgid ""
  359. "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
  360. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
  361. "config:"
  362. msgstr ""
  363. "do twoich argumentów jądra. W przypadku GRUB2 wystarczy dodać je do wpisu "
  364. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> w I</etc/default/grub> i wygenerować nową konfigurację "
  365. "GRUB2:"
  366. #. type: Plain text
  367. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
  368. msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  369. msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  370. #. type: SH
  371. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
  372. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
  373. #, no-wrap
  374. msgid "RETURN VALUES"
  375. msgstr "WARTOŚĆI ZWROTNE"
  376. #. type: Plain text
  377. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
  378. msgid "PAM_SUCCESS"
  379. msgstr "PAM_SUCCESS"
  380. #. type: Plain text
  381. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
  382. msgid "Access was granted."
  383. msgstr "PRZYZNANO DOSTĘP."
  384. #. type: Plain text
  385. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
  386. msgid "PAM_IGNORE"
  387. msgstr "PAM_IGNORE"
  388. #. type: Plain text
  389. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
  390. msgid "An error has occured. The module will be ignored."
  391. msgstr "Wystąpił bład. Ten moduł będzie ignorowany."
  392. #. type: Plain text
  393. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
  394. msgid "PAM_MAXTRIES"
  395. msgstr "PAM_MAXTRIES"
  396. #. type: Plain text
  397. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
  398. msgid "The removable media was not detected."
  399. msgstr "Wymienny nośnik danych nie został wykryty."
  400. #. type: SH
  401. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
  402. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
  403. #, no-wrap
  404. msgid "FILES"
  405. msgstr "PLIKI"
  406. #. type: Plain text
  407. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
  408. msgid "__PAMPANICSO__"
  409. msgstr "__PAMPANICSO__"
  410. #. type: Plain text
  411. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
  412. msgid "This PAM module, which does everything of this above."
  413. msgstr "Ten moduł PAM, który jest odpowiedzialny za wszystko."
  414. #. type: Plain text
  415. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
  416. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
  417. msgid "__PAMPANICPW__"
  418. msgstr "__PAMPANICPW__"
  419. #. type: Plain text
  420. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
  421. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
  422. msgid "Program to set and change the passwords."
  423. msgstr "Program do ustawiania i zmieniania haseł."
  424. #. type: SH
  425. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
  426. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
  427. #, no-wrap
  428. msgid "BUGS"
  429. msgstr "BŁĘDY"
  430. #. type: Plain text
  431. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
  432. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
  433. msgid ""
  434. "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
  435. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  436. msgstr ""
  437. "Raporty o błędach (najlepiej po angielsku) i ulepszenia kodu można zgłosić "
  438. "tutaj: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
  439. #. type: SH
  440. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
  441. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
  442. #, no-wrap
  443. msgid "SEE ALSO"
  444. msgstr "PATRZ RÓWNIEŻ"
  445. #. type: Plain text
  446. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
  447. msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  448. msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  449. #. type: SH
  450. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
  451. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
  452. #, no-wrap
  453. msgid "AUTHORS"
  454. msgstr "AUTORZY"
  455. #. type: Plain text
  456. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
  457. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
  458. msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  459. msgstr "pam_panic utworzone przez Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  460. #. type: Plain text
  461. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
  462. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
  463. msgid ""
  464. "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  465. "dickinson@icloud.comE<gt>."
  466. msgstr ""
  467. "Ta instrukcja obsługi została przetłumaczona na język polski przez Dekster-a "
  468. "E<lt>schlaukopp96@gmail.comE<gt>."
  469. #. type: TH
  470. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  471. #, no-wrap
  472. msgid "PAM_PANIC_PW"
  473. msgstr "PAM_PANIC_PW"
  474. #. type: TH
  475. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  476. #, no-wrap
  477. msgid "2018-03-31"
  478. msgstr "2018-12-01"
  479. #. type: Plain text
  480. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
  481. msgid ""
  482. "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
  483. "module."
  484. msgstr "pam_panic_pw - Ustawienie haseł dla modułu PAM B<pam_panic>(8)."
  485. #. type: Plain text
  486. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
  487. msgid "B<pam_panic_pw>"
  488. msgstr "B<pam_panic_pw>"
  489. #. type: Plain text
  490. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
  491. msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
  492. msgstr "B<pam_panic_pw> ustawia hasła dla modułu B<pam_panic>(8)."
  493. #. type: Plain text
  494. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
  495. msgid ""
  496. "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
  497. "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
  498. "\"panic password\" will execute the panic function."
  499. msgstr ""
  500. "Używa się dwóch haseł, które służą jako klucze. Jedno jest \"hasłem "
  501. "kluczowym\" i jedno \"hasłem panicznym\".Klucz paniczny wykonuje I<funkcje "
  502. "paniczną>."
  503. #. type: Plain text
  504. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
  505. msgid "0"
  506. msgstr "0"
  507. #. type: Plain text
  508. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
  509. msgid "Passwords set successfully."
  510. msgstr "Hasła zostały pomyślnie ustawione."
  511. #. type: Plain text
  512. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
  513. msgid "1"
  514. msgstr "1"
  515. #. type: Plain text
  516. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
  517. msgid "Access denied."
  518. msgstr "Brak uprawnień."
  519. #. type: Plain text
  520. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
  521. msgid "2"
  522. msgstr "2"
  523. #. type: Plain text
  524. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
  525. msgid "Could not open the password file."
  526. msgstr "Nie dało się otworzyć pliku haseł."
  527. #. type: Plain text
  528. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
  529. msgid "__PPASSFILE__"
  530. msgstr "__PPASSFILE__"
  531. #. type: Plain text
  532. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
  533. msgid "The password file."
  534. msgstr "Plik haseł."
  535. #. type: Plain text
  536. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
  537. msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
  538. msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."