A PAM module that protects sensitive data and provides a panic function for emergency situations. Authentication through passwords or removable media.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fr.po 20KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648
  1. # French translations for pam_panic package
  2. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
  3. # This file is distributed under the same license as the po package.
  4. # Dashie <dashie@otter.sh>, 2018.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: po 4a\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:25+0100\n"
  12. "Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
  13. "Language-Team: French\n"
  14. "Language: fr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20. #. type: TH
  21. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  22. #, no-wrap
  23. msgid "PAM_PANIC"
  24. msgstr "PAM_PANIC"
  25. #. type: TH
  26. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  27. #, no-wrap
  28. msgid "2018-03-26"
  29. msgstr "2018-03-26"
  30. #. type: TH
  31. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  32. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  33. #, no-wrap
  34. msgid "PAM Panic Manual"
  35. msgstr "Manuel de PAM Panic"
  36. #. -----------------------------------------------------------------
  37. #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
  38. #. -----------------------------------------------------------------
  39. #. type: SH
  40. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
  41. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
  42. #, no-wrap
  43. msgid "NAME"
  44. msgstr "NOM"
  45. #. type: Plain text
  46. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
  47. msgid ""
  48. "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
  49. "emergency situations"
  50. msgstr ""
  51. "pam_panic - Module PAM pour un contrôle d'accès via l'utilisation d'un "
  52. "périphérique amovible (avec une fonction panique)"
  53. #. type: SH
  54. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
  55. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
  56. #, no-wrap
  57. msgid "SYNOPSIS"
  58. msgstr "SYNOPSIS"
  59. #. type: Plain text
  60. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
  61. msgid ""
  62. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  63. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  64. msgstr ""
  65. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  66. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  67. #. type: SH
  68. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
  69. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
  70. #, no-wrap
  71. msgid "DESCRIPTION"
  72. msgstr "DESCRIPTION"
  73. #. type: Plain text
  74. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
  75. msgid ""
  76. "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
  77. "function for emergency situations."
  78. msgstr ""
  79. "Le module PAM pam_panic protège les données sensibles et fournit une "
  80. "fonction de panique pour les situations d'urgence."
  81. #. type: Plain text
  82. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
  83. msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
  84. msgstr "Il-y-à deux options possibles pour utiliser ce module PAM:"
  85. #. type: Plain text
  86. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
  87. msgid "First possible option:"
  88. msgstr "Première option possible:"
  89. #. type: Plain text
  90. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
  91. msgid ""
  92. "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
  93. "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
  94. "panic key will call the I<panic function>."
  95. msgstr ""
  96. "Il y à deux périphériques amovibles qui fonctionnent comme clé : la clé "
  97. "d'authentification et la clé de panique. La clé d'authentification permet de "
  98. "passer à la demande de mot de passe alors que la clé de panique appellera la "
  99. "I<fonction de panique>."
  100. #. type: Plain text
  101. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
  102. msgid "See options B<allow> and B<reject>."
  103. msgstr "Voir l'options B<allow> et B<reject>."
  104. #. type: Plain text
  105. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
  106. msgid "Second possible option:"
  107. msgstr "Seconde option possible:"
  108. #. type: Plain text
  109. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
  110. msgid ""
  111. "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
  112. "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
  113. "password will call the I<panic function>."
  114. msgstr ""
  115. "Il-y-à deux mots de passe: le mot de passe de clé et celui de panique. Le "
  116. "mot de passe de clé permet de passer à la demande de mot de passe alors que "
  117. "celui de panique appellera la I<fonction de panique>."
  118. #. type: Plain text
  119. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
  120. msgid "See option B<password>."
  121. msgstr "Voir l'option B<password>."
  122. #. type: Plain text
  123. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
  124. msgid "The panic function:"
  125. msgstr "La fonction de panique:"
  126. #. type: Plain text
  127. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
  128. msgid ""
  129. "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
  130. "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
  131. msgstr ""
  132. "Le comportement de cette fonction est défini via les arguments B<reboot>, "
  133. "B<poweroff> et/ou B<serious>. Voir la section B<OPTIONS> pour plus de "
  134. "détails."
  135. #. type: SH
  136. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
  137. #, no-wrap
  138. msgid "OPTIONS"
  139. msgstr "OPTIONS"
  140. #. type: Plain text
  141. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
  142. msgid "B<password>"
  143. msgstr "B<password>"
  144. #. type: Plain text
  145. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
  146. msgid ""
  147. "Activates the password function having a panic and key password. If the "
  148. "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
  149. msgstr ""
  150. "Active la fonction de mot de passe avec un mot de passe de clé et de "
  151. "panique. Si les options options B<allow> et B<reject> sont fournies, cette "
  152. "option sera ignorée."
  153. #. type: Plain text
  154. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
  155. msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
  156. msgstr ""
  157. "Ces mots de passe peuvent être définis via le programme B<pam_panic_pw>(1)."
  158. #. type: Plain text
  159. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
  160. msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  161. msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  162. #. type: Plain text
  163. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
  164. msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
  165. msgstr ""
  166. "L'UUID du péripherique à utiliser pour l'authentification (la clé "
  167. "d'authentification)."
  168. #. type: Plain text
  169. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
  170. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
  171. msgid ""
  172. "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
  173. "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
  174. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  175. msgstr ""
  176. "Le périphérique doit être formatté en GPT avec au moins une partition. "
  177. "L'UUID du périphérique formatté en GPT ressemble à \"12345678-9ABC-"
  178. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  179. #. type: Plain text
  180. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
  181. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
  182. msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
  183. msgstr "Lisez COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS pour plus de détails."
  184. #. type: Plain text
  185. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
  186. msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  187. msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  188. #. type: Plain text
  189. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
  190. msgid ""
  191. "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
  192. "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
  193. "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
  194. msgstr ""
  195. "L'UUID du périphérique à utiliser en cas d'urgence. La présence de ce "
  196. "périphérique entrainera un B<reboot>, B<poweroff> et/ou la fonction de "
  197. "panique, selon si B<reboot>, B<poweroff>, et/ou B<serious> sont spécifiés."
  198. #. type: Plain text
  199. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
  200. msgid "B<reboot> (recommended)"
  201. msgstr "B<reboot> (recommendé)"
  202. #. type: Plain text
  203. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
  204. msgid ""
  205. "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
  206. "triggered."
  207. msgstr ""
  208. "Indique que le système doit redémarrer lorsque la I<fonction panique> est "
  209. "déclenchée."
  210. #. type: Plain text
  211. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
  212. msgid "This option is recommended."
  213. msgstr "Cette option est recommandée."
  214. #. type: Plain text
  215. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
  216. msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
  217. msgstr "Si B<poweroff> est aussi spécifié, B<reboot> sera ignoré."
  218. #. type: Plain text
  219. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
  220. msgid "B<poweroff>"
  221. msgstr "B<poweroff>"
  222. #. type: Plain text
  223. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
  224. msgid ""
  225. "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
  226. "triggered. This option is discouraged for security reasons."
  227. msgstr ""
  228. "Indique que le système doit s’éteindre lorsque la I<fonction de panique> est "
  229. "déclenchée. Cette option est déconseillée pour des raisons de sécurité."
  230. #. type: Plain text
  231. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
  232. msgid "B<serious=>I<UUID>"
  233. msgstr "B<serious=>I<UUID>"
  234. #. type: Plain text
  235. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
  236. msgid ""
  237. "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
  238. "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
  239. "slots will render the data unreadable."
  240. msgstr ""
  241. "L'UUID du périphérique contenant les emplacements de clés en-tête LUKS à "
  242. "effacer lorsque la I<fonction de panique> est déclenchée. Effacer l'en-tête "
  243. "LUKS rendra les données illisibles."
  244. #. type: Plain text
  245. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
  246. msgid ""
  247. "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
  248. "[UUID]>\"."
  249. msgstr ""
  250. "La commande interne qui sera exécutée est la suivante: \"B<cryptsetup "
  251. "luksErase [UUID]>\"."
  252. #. type: Plain text
  253. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
  254. msgid ""
  255. "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
  256. msgstr ""
  257. "NOTE: Vous devriez faire une sauvegarde de l'entête LUKS avant d'utiliser "
  258. "cette fonction."
  259. #. type: Plain text
  260. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
  261. msgid "B<strict>"
  262. msgstr "B<strict>"
  263. #. type: Plain text
  264. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
  265. msgid ""
  266. "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
  267. "corrupt."
  268. msgstr ""
  269. "Indique que ce module refusera toute connexion si la configuration est "
  270. "corrompue."
  271. #. type: SH
  272. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
  273. #, no-wrap
  274. msgid "USAGE"
  275. msgstr "UTILISATION"
  276. #. type: Plain text
  277. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
  278. msgid ""
  279. "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
  280. "details."
  281. msgstr ""
  282. "Pour activer ce module vous devez configurer PAM. Lisez B<pam.conf(5)> pour "
  283. "plus de détails."
  284. #. type: Plain text
  285. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
  286. msgid ""
  287. "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
  288. "configuration file:"
  289. msgstr ""
  290. "En général, vous voudrez ajouter ce qui suit au début du fichier de "
  291. "configuration PAM:"
  292. #. type: Plain text
  293. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
  294. msgid ""
  295. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  296. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  297. msgstr ""
  298. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  299. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  300. #. type: Plain text
  301. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
  302. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
  303. msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
  304. msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
  305. #. type: Plain text
  306. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
  307. msgid "Or:"
  308. msgstr "Ou:"
  309. #. type: Plain text
  310. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
  311. msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  312. msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  313. #. type: SH
  314. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
  315. #, no-wrap
  316. msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
  317. msgstr "COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS"
  318. #. type: Plain text
  319. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
  320. msgid ""
  321. "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
  322. "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
  323. "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
  324. "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
  325. msgstr ""
  326. "Vous trouverz vos UUIDs dans /dev/disk/by-partuuid. Vous voudriez peut-être "
  327. "executer \"ls -l /dev/disk/by-partuuid/\" dans votre shell favoris pour "
  328. "trouver quel UUID correspond à quel périphérique. Si I</dev/disk/by-"
  329. "partuuid> n'existe pas, vous pouvez utiliser l'ID de I</dev/disk/by-uuid> ou "
  330. "I</dev/disk/by-id>. "
  331. #. type: SH
  332. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
  333. #, no-wrap
  334. msgid "LEGAL NOTICE"
  335. msgstr "MENTION LEGALE"
  336. #. type: Plain text
  337. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
  338. msgid ""
  339. "You should not issue the panic function if you think that your data has been "
  340. "cloned before. This might cause more problems than it can help you."
  341. msgstr ""
  342. "Vous ne devez pas émettre de fonction de panique si vous pensez que vos "
  343. "données ont déjà été clonées. Cela pourrait causer plus de problèmes que "
  344. "cela ne pourrait vous aider."
  345. #. type: SH
  346. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
  347. #, no-wrap
  348. msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
  349. msgstr "SECURITE SUPPLEMENTAIRE: MEMORY POISONING"
  350. #. type: Plain text
  351. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
  352. msgid ""
  353. "If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
  354. "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
  355. msgstr ""
  356. "Si vous voulez être sûr d’avoir toutes les informations en mémoire lors du "
  357. "redémarrage / de l’arrêt, vous voudrez peut-être ajouter les options"
  358. #. type: Plain text
  359. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
  360. msgid "page_poison=on"
  361. msgstr "page_poison=on"
  362. #. type: Plain text
  363. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
  364. msgid "and"
  365. msgstr "et"
  366. #. type: Plain text
  367. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
  368. msgid "slub_debug=P"
  369. msgstr "slub_debug=P"
  370. #. type: Plain text
  371. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
  372. msgid ""
  373. "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
  374. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
  375. "config:"
  376. msgstr ""
  377. "à vos arguments de noyau. Pour GRUB2, il vous suffit de l’ajouter à votre "
  378. "entrée B<GRUB_CMDLINE_LINUX> dans I</etc/default/grub> et de générer une "
  379. "nouvelle configuration GRUB2:"
  380. #. type: Plain text
  381. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
  382. msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  383. msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  384. #. type: SH
  385. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
  386. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
  387. #, no-wrap
  388. msgid "RETURN VALUES"
  389. msgstr "VALEURS DE RETOUR"
  390. #. type: Plain text
  391. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
  392. msgid "PAM_SUCCESS"
  393. msgstr "PAM_SUCCESS"
  394. #. type: Plain text
  395. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
  396. msgid "Access was granted."
  397. msgstr "Accès autorisé."
  398. #. type: Plain text
  399. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
  400. msgid "PAM_IGNORE"
  401. msgstr "PAM_IGNORE"
  402. #. type: Plain text
  403. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
  404. msgid "An error has occured. The module will be ignored."
  405. msgstr "Une erreur est survenue. Le module sera ignoré."
  406. #. type: Plain text
  407. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
  408. msgid "PAM_MAXTRIES"
  409. msgstr "PAM_MAXTRIES"
  410. #. type: Plain text
  411. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
  412. msgid "The removable media was not detected."
  413. msgstr "Le péripherique amovible n'a pas été détécté."
  414. #. type: SH
  415. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
  416. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
  417. #, no-wrap
  418. msgid "FILES"
  419. msgstr "FICHIERS"
  420. #. type: Plain text
  421. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
  422. msgid "__PAMPANICSO__"
  423. msgstr "__PAMPANICSO__"
  424. #. type: Plain text
  425. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
  426. msgid "This PAM module, which does everything of this above."
  427. msgstr "Ce module PAM."
  428. #. type: Plain text
  429. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
  430. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
  431. msgid "__PAMPANICPW__"
  432. msgstr "__PAMPANICPW__"
  433. #. type: Plain text
  434. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
  435. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
  436. msgid "Program to set and change the passwords."
  437. msgstr "Programme pour configurer les mots de passe."
  438. #. type: SH
  439. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
  440. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
  441. #, no-wrap
  442. msgid "BUGS"
  443. msgstr "BUGS"
  444. #. type: Plain text
  445. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
  446. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
  447. msgid ""
  448. "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
  449. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  450. msgstr ""
  451. "Veuillez reporter les bugs ou envoyer une demande de correction à "
  452. "E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
  453. #. type: SH
  454. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
  455. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
  456. #, no-wrap
  457. msgid "SEE ALSO"
  458. msgstr "VOIR AUSSI"
  459. #. type: Plain text
  460. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
  461. msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  462. msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  463. #. type: SH
  464. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
  465. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
  466. #, no-wrap
  467. msgid "AUTHORS"
  468. msgstr "AUTEURS"
  469. #. type: Plain text
  470. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
  471. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
  472. msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  473. msgstr "pam_panic à été écris par Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  474. #. type: Plain text
  475. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
  476. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
  477. msgid ""
  478. "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  479. "dickinson@icloud.comE<gt>."
  480. msgstr ""
  481. "La version Française à été traduite par Dashie E<lt>dashie@otter.shE<gt>."
  482. #. type: TH
  483. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  484. #, no-wrap
  485. msgid "PAM_PANIC_PW"
  486. msgstr "PAM_PANIC_PW"
  487. #. type: TH
  488. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  489. #, no-wrap
  490. msgid "2018-03-31"
  491. msgstr "2018-03-31"
  492. #. type: Plain text
  493. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
  494. msgid ""
  495. "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
  496. "module."
  497. msgstr ""
  498. "pam_panic_pw - Configurer et changer les mots de passe pour le module PAM "
  499. "B<pam_panic>(8)."
  500. #. type: Plain text
  501. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
  502. msgid "B<pam_panic_pw>"
  503. msgstr "B<pam_panic_pw>"
  504. #. type: Plain text
  505. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
  506. msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
  507. msgstr ""
  508. "B<pam_panic_pw> configure les mots de passe pour le module PAM "
  509. "B<pam_panic>(8)."
  510. #. type: Plain text
  511. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
  512. msgid ""
  513. "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
  514. "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
  515. "\"panic password\" will execute the panic function."
  516. msgstr ""
  517. "Il-y-à deux mots de passe: le \"mot de passe de clé\" et le \"mot de passe "
  518. "de panique\". Le \"mot de passe de clé\" est utilisé pour une "
  519. "authentification normale alors que le \"mot de passe de panique\" executera "
  520. "la fonction de panique."
  521. #. type: Plain text
  522. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
  523. msgid "0"
  524. msgstr "0"
  525. #. type: Plain text
  526. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
  527. msgid "Passwords set successfully."
  528. msgstr "Mots de passe configurés avec succès."
  529. #. type: Plain text
  530. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
  531. msgid "1"
  532. msgstr "1"
  533. #. type: Plain text
  534. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
  535. msgid "Access denied."
  536. msgstr "Accès refusé."
  537. #. type: Plain text
  538. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
  539. msgid "2"
  540. msgstr "2"
  541. #. type: Plain text
  542. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
  543. msgid "Could not open the password file."
  544. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de mots de passe."
  545. #. type: Plain text
  546. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
  547. msgid "__PPASSFILE__"
  548. msgstr "__PASSFILE__"
  549. #. type: Plain text
  550. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
  551. msgid "The password file."
  552. msgstr "Le fichier de mots de passe."
  553. #. type: Plain text
  554. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
  555. msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
  556. msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."