A PAM module that protects sensitive data and provides a panic function for emergency situations. Authentication through passwords or removable media.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

es.po 20KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644
  1. # Spanish translations for pam_panic package
  2. # Traducciones al español para el paquete pam_panic
  3. # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
  4. # This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
  5. # Dangered wolf <d@angeredwolf.me>, 2018.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: po 4a\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:29+0100\n"
  13. "Last-Translator: d@angeredwolf.me\n"
  14. "Language-Team: Spanish\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  21. #. type: TH
  22. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  23. #, no-wrap
  24. msgid "PAM_PANIC"
  25. msgstr "PAM_PANIC"
  26. #. type: TH
  27. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  28. #, no-wrap
  29. msgid "2018-03-26"
  30. msgstr "2018-03-28"
  31. #. type: TH
  32. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
  33. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  34. #, no-wrap
  35. msgid "PAM Panic Manual"
  36. msgstr "PAM Panic Manual"
  37. #. -----------------------------------------------------------------
  38. #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
  39. #. -----------------------------------------------------------------
  40. #. type: SH
  41. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
  42. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
  43. #, no-wrap
  44. msgid "NAME"
  45. msgstr "NAME"
  46. #. type: Plain text
  47. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
  48. msgid ""
  49. "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
  50. "emergency situations"
  51. msgstr ""
  52. "pam_panic - un módulo de PAM para controlar acceso usando media removible "
  53. "(con función pánica)"
  54. #. type: SH
  55. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
  56. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
  57. #, no-wrap
  58. msgid "SYNOPSIS"
  59. msgstr "SINOPSIS"
  60. #. type: Plain text
  61. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
  62. msgid ""
  63. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  64. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  65. msgstr ""
  66. "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
  67. "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
  68. #. type: SH
  69. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
  70. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
  71. #, no-wrap
  72. msgid "DESCRIPTION"
  73. msgstr "DESCRIPCIÓN"
  74. #. type: Plain text
  75. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
  76. msgid ""
  77. "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
  78. "function for emergency situations."
  79. msgstr ""
  80. "El módulo pam_panic protege los datos delicados y proporcióna una función "
  81. "pánica para emergencias."
  82. #. type: Plain text
  83. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
  84. msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
  85. msgstr "Hay dos opciones posibles para utilizar este modulo de PAM:"
  86. #. type: Plain text
  87. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
  88. msgid "First possible option:"
  89. msgstr "Primera opción posible:"
  90. #. type: Plain text
  91. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
  92. msgid ""
  93. "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
  94. "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
  95. "panic key will call the I<panic function>."
  96. msgstr ""
  97. "Hay dos medias removibles que están usando como claves: La clave de "
  98. "autenticación y la clave de pánico. La clave para autenticación se permite "
  99. "ingresar su contraseña mientras la clave para pánico va a llamar la "
  100. "I<función de pánico>."
  101. #. type: Plain text
  102. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
  103. msgid "See options B<allow> and B<reject>."
  104. msgstr "Vea la sección de B<allow> y B<reject>."
  105. #. type: Plain text
  106. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
  107. msgid "Second possible option:"
  108. msgstr "Segunda opción posible:"
  109. #. type: Plain text
  110. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
  111. msgid ""
  112. "There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
  113. "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
  114. "password will call the I<panic function>."
  115. msgstr ""
  116. "Hay dos contraseñas: La contraseña para autenticación y la contraseña de "
  117. "pánico. La contrasenña clave le permitirá pasar al mensaje de contrasenña "
  118. "original, mientras que la contrasenña de pánico llamará a la I<función de "
  119. "pánico>."
  120. #. type: Plain text
  121. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
  122. msgid "See option B<password>."
  123. msgstr "Vea la sección de B<password>."
  124. #. type: Plain text
  125. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
  126. msgid "The panic function:"
  127. msgstr "La función de pánico:"
  128. #. type: Plain text
  129. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
  130. msgid ""
  131. "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
  132. "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
  133. msgstr ""
  134. "El comportamiento de esta función se define a través de los argumentos "
  135. "B<reboot>, B<poweroff> o B<serious>. Vea la sección de B<OPCIÓNES> para más "
  136. "detalles."
  137. #. type: SH
  138. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
  139. #, no-wrap
  140. msgid "OPTIONS"
  141. msgstr "OPCIÓNES"
  142. #. type: Plain text
  143. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
  144. msgid "B<password>"
  145. msgstr "B<password>"
  146. #. type: Plain text
  147. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
  148. msgid ""
  149. "Activates the password function having a panic and key password. If the "
  150. "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
  151. msgstr ""
  152. "Activa la función de contraseã con pánico y contraseña clave. Si las "
  153. "opcionesB<allow> y B<reject> son provistas esta opción será ignorada."
  154. #. type: Plain text
  155. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
  156. msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
  157. msgstr ""
  158. "Estas contraseñas se pueden configurar con el comando B<pam_panic_pw>(1)."
  159. #. type: Plain text
  160. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
  161. msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  162. msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
  163. #. type: Plain text
  164. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
  165. msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
  166. msgstr "Es el UUID del dispositivo para autenticación."
  167. #. type: Plain text
  168. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
  169. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
  170. msgid ""
  171. "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
  172. "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
  173. "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
  174. msgstr ""
  175. "El dispositivo debe estar formateado por GPT y contener al menos una "
  176. "partición. El UUID de un dispositivo se ve como «12345678-9ABC-"
  177. "DEF0-1234-56789ABCDEF0»."
  178. #. type: Plain text
  179. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
  180. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
  181. msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
  182. msgstr "Vea B<CÓMO DETERMINAR MIS UUIDS> para detalles."
  183. #. type: Plain text
  184. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
  185. msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  186. msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
  187. #. type: Plain text
  188. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
  189. msgid ""
  190. "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
  191. "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
  192. "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
  193. msgstr ""
  194. "Es el UUID del dispositivo para emergencias. Cuando este dispositivo está "
  195. "presente, se disparará un reinicio, un apagado, y / o la función pánica, "
  196. "según si B<reboot>, B<poweroff>, y / o B<serious> han sido especificados."
  197. #. type: Plain text
  198. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
  199. msgid "B<reboot> (recommended)"
  200. msgstr "B<reboot> (recomendado)"
  201. #. type: Plain text
  202. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
  203. msgid ""
  204. "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
  205. "triggered."
  206. msgstr ""
  207. "Indica que la sistema debe reiniciarse cuando se active la I<función de "
  208. "pánico>."
  209. #. type: Plain text
  210. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
  211. msgid "This option is recommended."
  212. msgstr "Esta opción es recomendada."
  213. #. type: Plain text
  214. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
  215. msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
  216. msgstr "Si B<poweroff> está especificado también, B<reboot> estará ignorado."
  217. #. type: Plain text
  218. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
  219. msgid "B<poweroff>"
  220. msgstr "B<poweroff>"
  221. #. type: Plain text
  222. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
  223. msgid ""
  224. "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
  225. "triggered. This option is discouraged for security reasons."
  226. msgstr ""
  227. "Indica que la sistema debe apagarse cuando se active la I<función de pánico>."
  228. "Esta opción no se recomienda por razones de seguridad."
  229. #. type: Plain text
  230. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
  231. msgid "B<serious=>I<UUID>"
  232. msgstr "B<serious=>I<UUID>"
  233. #. type: Plain text
  234. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
  235. msgid ""
  236. "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
  237. "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
  238. "slots will render the data unreadable."
  239. msgstr ""
  240. "El UUID del dispositivo que contiene las ranuras de clave de encabezado. A "
  241. "partir de que se active la función de pánico, la clave del encabezado de "
  242. "LUKS las entradas harán que los datos sean ilegibles."
  243. #. type: Plain text
  244. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
  245. msgid ""
  246. "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
  247. "[UUID]>\"."
  248. msgstr ""
  249. "El comando interno que se ejecutará es \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>\"."
  250. #. type: Plain text
  251. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
  252. msgid ""
  253. "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
  254. msgstr ""
  255. "NOTA: Se deberiá hacer una copia del encabezamiento de LUKS antes de usar "
  256. "esta función."
  257. #. type: Plain text
  258. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
  259. msgid "B<strict>"
  260. msgstr "B<strict>"
  261. #. type: Plain text
  262. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
  263. msgid ""
  264. "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
  265. "corrupt."
  266. msgstr ""
  267. "Indica que este módulo rechazará cualquier inicio de sesión si la "
  268. "configuración está dañada."
  269. #. type: SH
  270. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
  271. #, no-wrap
  272. msgid "USAGE"
  273. msgstr "USAR"
  274. #. type: Plain text
  275. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
  276. msgid ""
  277. "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
  278. "details."
  279. msgstr ""
  280. "Para activar el módulo se tiene que configurar PAM. Vea B<pam.conf(5)> para "
  281. "detalles."
  282. #. type: Plain text
  283. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
  284. msgid ""
  285. "In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
  286. "configuration file:"
  287. msgstr ""
  288. "En general, se necesita agregar lo siguiente al comienzo de un archivo de "
  289. "configuración PAM:"
  290. #. type: Plain text
  291. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
  292. msgid ""
  293. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  294. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  295. msgstr ""
  296. "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
  297. "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  298. #. type: Plain text
  299. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
  300. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
  301. msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
  302. msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
  303. #. type: Plain text
  304. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
  305. msgid "Or:"
  306. msgstr "O:"
  307. #. type: Plain text
  308. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
  309. msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  310. msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
  311. #. type: SH
  312. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
  313. #, no-wrap
  314. msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
  315. msgstr "CÓMO DETERMINAR MIS UUIDS"
  316. #. type: Plain text
  317. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
  318. msgid ""
  319. "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
  320. "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
  321. "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
  322. "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
  323. msgstr ""
  324. "Se puede encontrar sus UUIDs en /dev/disk/by-partuuid. Es posible que desee "
  325. "ejecutar «ls -l /dev/disk/by-partuuid» en su shell favorito para encontrar "
  326. "cuál UUID es su dispositivo. Si I</dev/disk/by-partuuid> no existe, puede "
  327. "utilizar el ID de I</dev/disk/by-uuid> o I</dev/disk/by-id>."
  328. #. type: SH
  329. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
  330. #, no-wrap
  331. msgid "LEGAL NOTICE"
  332. msgstr "ADVISO LEGAL"
  333. #. type: Plain text
  334. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
  335. msgid ""
  336. "You should not issue the panic function if you think that your data has been "
  337. "cloned before. This might cause more problems than it can help you."
  338. msgstr ""
  339. "No debe emitir la función de pánico si cree que sus datos se han clonado "
  340. "anteriormente. Esto podría causar más problemas de los que puede ayudarle."
  341. #. type: SH
  342. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
  343. #, no-wrap
  344. msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING"
  345. msgstr "SEGURIDAD ADICIONAL: MEMORY POISONING"
  346. #. type: Plain text
  347. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
  348. msgid ""
  349. "If you want to be sure to have your memory clear of all information when "
  350. "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options"
  351. msgstr ""
  352. "Si desea asegurarse de tener su memoria libre de toda la información cuando "
  353. "emita un reinicio / apagado, es posible que desee agregar las opciones"
  354. #. type: Plain text
  355. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180
  356. msgid "page_poison=on"
  357. msgstr "page_poison=on"
  358. #. type: Plain text
  359. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
  360. msgid "and"
  361. msgstr "y"
  362. #. type: Plain text
  363. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
  364. msgid "slub_debug=P"
  365. msgstr "slub_debug=P"
  366. #. type: Plain text
  367. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
  368. msgid ""
  369. "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your "
  370. "B<GRUB_CMDLINE_LINUX> entry in I</etc/default/grub> and generate a new GRUB2 "
  371. "config:"
  372. msgstr ""
  373. "Haga esto a los argumentos de su kernel. Para GRUB2, simplemente agréguelo a "
  374. "su entrada B<GRUB_CMDLINE_LINUX> en I</etc/default/grub> y genere una nueva "
  375. "configuración GRUB2:"
  376. #. type: Plain text
  377. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
  378. msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  379. msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg"
  380. #. type: SH
  381. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193
  382. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
  383. #, no-wrap
  384. msgid "RETURN VALUES"
  385. msgstr "VALORES DE RETORNO"
  386. #. type: Plain text
  387. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196
  388. msgid "PAM_SUCCESS"
  389. msgstr "PAM_SUCCESS"
  390. #. type: Plain text
  391. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198
  392. msgid "Access was granted."
  393. msgstr "Indica que acceso fue permitido."
  394. #. type: Plain text
  395. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201
  396. msgid "PAM_IGNORE"
  397. msgstr "PAM_IGNORE"
  398. #. type: Plain text
  399. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
  400. msgid "An error has occured. The module will be ignored."
  401. msgstr "Indica que se ha producido un error. El módulo estará ignorado."
  402. #. type: Plain text
  403. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206
  404. msgid "PAM_MAXTRIES"
  405. msgstr "PAM_MAXTRIES"
  406. #. type: Plain text
  407. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208
  408. msgid "The removable media was not detected."
  409. msgstr "El media removible no fue detectados."
  410. #. type: SH
  411. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
  412. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
  413. #, no-wrap
  414. msgid "FILES"
  415. msgstr "ARCHIVOS"
  416. #. type: Plain text
  417. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214
  418. msgid "__PAMPANICSO__"
  419. msgstr "__PAMPANICSO__"
  420. #. type: Plain text
  421. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216
  422. msgid "This PAM module, which does everything of this above."
  423. msgstr "Este módulo PAM."
  424. #. type: Plain text
  425. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219
  426. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
  427. msgid "__PAMPANICPW__"
  428. msgstr "__PAMPANICPW__"
  429. #. type: Plain text
  430. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221
  431. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
  432. msgid "Program to set and change the passwords."
  433. msgstr "Cambiador de contraseña."
  434. #. type: SH
  435. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224
  436. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
  437. #, no-wrap
  438. msgid "BUGS"
  439. msgstr "ERRORES"
  440. #. type: Plain text
  441. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227
  442. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
  443. msgid ""
  444. "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
  445. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  446. msgstr ""
  447. "Por favor reportar errores y enviar pull requests a E<lt>https://github.com/"
  448. "pampanic/pam_panicE<gt>."
  449. #. type: SH
  450. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229
  451. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
  452. #, no-wrap
  453. msgid "SEE ALSO"
  454. msgstr "VER TAMBIÉN"
  455. #. type: Plain text
  456. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235
  457. msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  458. msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
  459. #. type: SH
  460. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237
  461. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
  462. #, no-wrap
  463. msgid "AUTHORS"
  464. msgstr "AUTORES"
  465. #. type: Plain text
  466. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241
  467. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
  468. msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  469. msgstr "pam_panic fue escrito por Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
  470. #. type: Plain text
  471. #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242
  472. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
  473. msgid ""
  474. "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  475. "dickinson@icloud.comE<gt>."
  476. msgstr ""
  477. "Este página man fue traducido al español por Jordy Dickinson E<lt>jordy."
  478. "dickinson@icloud.comE<gt> y dangered wolf E<lt>d@ngeredwolf.meE<gt>."
  479. #. type: TH
  480. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  481. #, no-wrap
  482. msgid "PAM_PANIC_PW"
  483. msgstr "PAM_PANIC_PW"
  484. #. type: TH
  485. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
  486. #, no-wrap
  487. msgid "2018-03-31"
  488. msgstr "2018-03-31"
  489. #. type: Plain text
  490. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
  491. msgid ""
  492. "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
  493. "module."
  494. msgstr ""
  495. "pam_panic_pw - Establecer y cambiar las contraseñas para el módulo PAM de "
  496. "B<pam_panic>(8)."
  497. #. type: Plain text
  498. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
  499. msgid "B<pam_panic_pw>"
  500. msgstr "B<pam_panic_pw>"
  501. #. type: Plain text
  502. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
  503. msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
  504. msgstr ""
  505. "B<pam_panic_pw> establece las contraseñas para el módulo PAM de "
  506. "B<pam_panic>(8)."
  507. #. type: Plain text
  508. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
  509. msgid ""
  510. "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
  511. "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
  512. "\"panic password\" will execute the panic function."
  513. msgstr ""
  514. "Hay dos contraseñas: La \"contraseña clave\" y la \"contraseña de pánico\". "
  515. "La \"contraseña clave\" se usa para autenticación normal mientras la "
  516. "\"contraseña de pánico\" ejecutará la función de pánico."
  517. #. type: Plain text
  518. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
  519. msgid "0"
  520. msgstr "0"
  521. #. type: Plain text
  522. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
  523. msgid "Passwords set successfully."
  524. msgstr "Contraseñas establecidas con éxito."
  525. #. type: Plain text
  526. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
  527. msgid "1"
  528. msgstr "1"
  529. #. type: Plain text
  530. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
  531. msgid "Access denied."
  532. msgstr "Acceso denegado."
  533. #. type: Plain text
  534. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
  535. msgid "2"
  536. msgstr "2"
  537. #. type: Plain text
  538. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
  539. msgid "Could not open the password file."
  540. msgstr "No se pudo abrir el archivo de contraseña."
  541. #. type: Plain text
  542. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
  543. msgid "__PPASSFILE__"
  544. msgstr "__PPASSFILE__"
  545. #. type: Plain text
  546. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
  547. msgid "The password file."
  548. msgstr "El archivo de contraseña."
  549. #. type: Plain text
  550. #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
  551. msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
  552. msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."