578 lines
18 KiB
Plaintext
578 lines
18 KiB
Plaintext
|
# Polish translations for pam_panic package
|
||
|
# Polish translation for pam_panic
|
||
|
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
|
||
|
# Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:46+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:46+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: TH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PAM_PANIC"
|
||
|
msgstr "PAM_PANIC"
|
||
|
|
||
|
#. type: TH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "2018-03-26"
|
||
|
msgstr "2018-09-28"
|
||
|
|
||
|
#. type: TH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PAM Panic Manual"
|
||
|
msgstr "Instrukcja obsługi PAM Panic"
|
||
|
|
||
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
||
|
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
||
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "NAME"
|
||
|
msgstr "IMIĘ"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
|
||
|
"emergency situations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"pam_panic - Moduł PAM z funkcją paniki aby ochronić ważne dane "
|
||
|
"w wypadku awarii"
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "SYNOPSIS"
|
||
|
msgstr "PRZEGLĄD"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
||
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
||
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "DESCRIPTION"
|
||
|
msgstr "OPIS"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
|
||
|
"function for emergency situations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Moduł PAM pam_panic chroni ważne i oferuje funkcje paniki."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
|
||
|
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
|
||
|
msgstr "Możesz go używać na dwa sposoby:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
|
||
|
msgid "First possible option:"
|
||
|
msgstr "Pierwszy sposób:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
|
||
|
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
|
||
|
"panic key will call the I<panic function>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Potrzebujesz dwa nośniki wymienne: które służą jako klucze. "
|
||
|
"Jeden służy jako klucz uwierzytelniania i jeden służy jako klucz paniczny. "
|
||
|
"Klucz paniczny wykonuje I<funkcje paniczną>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
|
||
|
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
|
||
|
msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<allow> i B<reject>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
|
||
|
msgid "Second possible option:"
|
||
|
msgstr "Drugi sposób:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
|
||
|
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
|
||
|
"password will call the I<panic function>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Masz dwa hasła, które służą jako klucze. Jedno jest "
|
||
|
"hasłem kluczowym (key password) i jedno jest hasłem panikowym (panic password)."
|
||
|
"Hasło panikowe wykona I<funkcje paniczną>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
|
||
|
msgid "See option B<password>."
|
||
|
msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<password>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
|
||
|
msgid "The panic function:"
|
||
|
msgstr "Funkcja paniczna:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
|
||
|
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zachowanie funkcji paniki jest kontrolowane przez argumenty B<reboot>, "
|
||
|
"B<poweroff> i/lub B<serious>. Przeczytaj sekcję B<OPCJE>."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "OPTIONS"
|
||
|
msgstr "OPCJE"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
|
||
|
msgid "B<password>"
|
||
|
msgstr "B<password>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
|
||
|
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktywuje funkcję hasła z hasłem panicznym i kluszowym."
|
||
|
"Jeśli B<allow> i B<reject> są użyte, opcja zostanie ominięta."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
|
||
|
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hasła mogą być ustawione za pomocą programu B<pam_panic_pw>(1)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
|
||
|
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
||
|
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
|
||
|
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ta UUID będzie użyta do uwierzytelniania (klucz uwierzytelniania)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
|
||
|
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
|
||
|
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wymienny nośnik danych musi być sformatowany w formacie GPT I zawierać co "
|
||
|
"najmniej jedną partycję. Na przykład: identyfikator UUID urządzenia"
|
||
|
"sformatowanego na GPT wygląda tak: \"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
|
||
|
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
|
||
|
msgstr "Więcej informacji w dziale B<JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
|
||
|
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
||
|
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
|
||
|
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
|
||
|
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UUID urządzenia, które będzie użyte w wypadku awarii. Użycie tego "
|
||
|
"urządzenia uruchomi B<reboot>, B<poweroff> i/lub funkcje paniczną, "
|
||
|
"jeśli B<reboot>, B<poweroff> i/lub B<serious> zostały podane."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
|
||
|
msgid "B<reboot> (recommended)"
|
||
|
msgstr "B<reboot> (zalecane)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
|
||
|
"triggered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uruchomia system ponownie, gdy I<funkcja paniczna> jest uruchomienia."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
|
||
|
msgid "This option is recommended."
|
||
|
msgstr "Ta opcja jest zalecona."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
|
||
|
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeśli B<poweroff> też jest podane, B<reboot> zostanie zignorowane."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
|
||
|
msgid "B<poweroff>"
|
||
|
msgstr "B<poweroff>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
|
||
|
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wyłącza system gdy I<funkcja paniczna> jest wykonany."
|
||
|
"Ta opcja nie jest zalecana ze względów bezpieczeństwa."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
|
||
|
msgid "B<serious=>I<UUID>"
|
||
|
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
|
||
|
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
|
||
|
"slots will render the data unreadable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UUID urządzenia, które sloty kluczowe headera LUKS zostaną zniszczone kiedy "
|
||
|
"I<funkcja paniczna> zostanie wywołany. Po zniszczenie slotów kluczowych "
|
||
|
"headera LUKS dane już nie będą czytelne."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
|
||
|
"[UUID]>\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wewnętrzne polecenie, które zostanie wykonane, jest \"B<cryptsetup luksErase "
|
||
|
"[UUID]>\"."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UWAGA: Kopia zapasowa nagłówki LUKS byłaby dobra decyzja przed "
|
||
|
"użyciem tej funkcji."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
|
||
|
msgid "B<strict>"
|
||
|
msgstr "B<strict>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
|
||
|
"corrupt."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Blokuje system jeśli konfiguracja jest uszkodzona."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "USAGE"
|
||
|
msgstr "ANWENDUNG"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
|
||
|
"details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aby aktywować ten moduł, trzeba skonfigurować PAM. Przeczytaj B<pam."
|
||
|
"conf(5)>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
|
||
|
"configuration file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ogólnie następne linie mogą być pożądane na początku pliku " "konfiguracji."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
||
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
||
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
|
||
|
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
|
||
|
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
|
||
|
msgid "Or:"
|
||
|
msgstr "Albo:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
|
||
|
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
|
||
|
msgstr "JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
|
||
|
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
|
||
|
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
|
||
|
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UUIDs znajdziesz pod I</dev/disk/by-partuuid>. Aby "
|
||
|
"zrozumieć, który dysk ma którą UUID, możesz wykonać"
|
||
|
"\"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" w twojej ulubionej powłoce."
|
||
|
"Jeśli I</dev/disk/by-partuuid> nie istnieje, ID od "
|
||
|
"I</dev/disk/by-uuid> lub I</dev/disk/by-id> może być używana."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "RETURN VALUES"
|
||
|
msgstr "WARTOŚĆI ZWROTNE"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
|
||
|
msgid "PAM_SUCCESS"
|
||
|
msgstr "PAM_SUCCESS"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
|
||
|
msgid "Access was granted."
|
||
|
msgstr "PRZYZNANO DOSTĘP."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177
|
||
|
msgid "PAM_IGNORE"
|
||
|
msgstr "PAM_IGNORE"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:179
|
||
|
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
|
||
|
msgstr "Wystąpił bład. Ten moduł będzie ignorowany."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
|
||
|
msgid "PAM_MAXTRIES"
|
||
|
msgstr "PAM_MAXTRIES"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
|
||
|
msgid "The removable media was not detected."
|
||
|
msgstr "Wymienny nośnik danych nie został wykryty."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "FILES"
|
||
|
msgstr "PLIKI"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190
|
||
|
msgid "__PAMPANICSO__"
|
||
|
msgstr "__PAMPANICSO__"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:192
|
||
|
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
|
||
|
msgstr "Ten moduł PAM, który jest odpowiedzialny za wszystko."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:195
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
|
||
|
msgid "__PAMPANICPW__"
|
||
|
msgstr "__PAMPANICPW__"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
|
||
|
msgid "Program to set and change the passwords."
|
||
|
msgstr "Program do ustawiania i zmieniania haseł."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:200
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "BUGS"
|
||
|
msgstr "BŁĘDY"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
|
||
|
"pampanic/pam_panicE<gt>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Raporty o błędach (najlepiej po angielsku) i ulepszenia kodu można zgłosić tutaj: "
|
||
|
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "SEE ALSO"
|
||
|
msgstr "PATRZ RÓWNIEŻ"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
|
||
|
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
||
|
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
||
|
|
||
|
#. type: SH
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:213
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "AUTHORS"
|
||
|
msgstr "AUTORZY"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:217
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
|
||
|
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
||
|
msgstr "pam_panic utworzone przez Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:218
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
|
||
|
"dickinson@icloud.comE<gt>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ta instrukcja obsługi została przetłumaczona na język polski przez Dekster-a E<lt>schlaukopp96@gmail.comE<gt>."
|
||
|
|
||
|
#. type: TH
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PAM_PANIC_PW"
|
||
|
msgstr "PAM_PANIC_PW"
|
||
|
|
||
|
#. type: TH
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "2018-03-31"
|
||
|
msgstr "2018-12-01"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
|
||
|
"module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"pam_panic_pw - Ustawienie haseł dla modułu PAM B<pam_panic>(8)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
|
||
|
msgid "B<pam_panic_pw>"
|
||
|
msgstr "B<pam_panic_pw>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
|
||
|
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"B<pam_panic_pw> ustawia hasła dla modułu B<pam_panic>(8)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
|
||
|
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
|
||
|
"\"panic password\" will execute the panic function."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Używa się dwóch haseł, które służą jako klucze. Jedno jest "
|
||
|
"\"hasłem kluczowym\" i jedno \"hasłem panicznym\"."
|
||
|
"Klucz paniczny wykonuje I<funkcje paniczną>."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
|
||
|
msgid "Passwords set successfully."
|
||
|
msgstr "Hasła zostały pomyślnie ustawione."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
|
||
|
msgid "Access denied."
|
||
|
msgstr "Brak uprawnień."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
|
||
|
msgid "Could not open the password file."
|
||
|
msgstr "Nie dało się otworzyć pliku haseł."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
|
||
|
msgid "__PPASSFILE__"
|
||
|
msgstr "__PPASSFILE__"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
|
||
|
msgid "The password file."
|
||
|
msgstr "Plik haseł."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
|
||
|
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|
||
|
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|