582 lines
18 KiB
Plaintext
582 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
|
|
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 23:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <chris@heychris.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC"
|
|
msgstr "PAM_PANIC"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-26"
|
|
msgstr "2018-11-05"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM Panic Manual"
|
|
msgstr "Handleiding voor PAM Panic"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAAM"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
|
|
"emergency situations"
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic - PAM-module met paniek-functie om gevoelige data in noodsituaties "
|
|
"te beschermen"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "OVERZICHT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
|
|
msgid ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHRIJVING"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
|
|
msgid ""
|
|
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
|
|
"function for emergency situations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pam_panic PAM-module beschermt gevoelige data en biedt een paniek-"
|
|
"functie voor noodgevallen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
|
|
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
|
|
msgstr "Er zijn twee mogelijke opties om dit PAM-module te gebruiken:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
|
|
msgid "First possible option:"
|
|
msgstr "Eerste mogelijke optie:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
|
|
msgid ""
|
|
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
|
|
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
|
|
"panic key will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn twee verwijderbare media die als sleutels gebruikt worden: de auth-"
|
|
"sleutel en de paniek-sleutel. De auth-sleutel laat jij naar het wachtwoord-"
|
|
"prompt door en de paniek-sleutel roept de I<paniek-functie> op."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
|
|
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
|
|
msgstr "Zie opties B<allow> en B<reject>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
|
|
msgid "Second possible option:"
|
|
msgstr "Tweede mogelijke optie:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
|
|
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
|
|
"password will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn twee wachtwoorden: het sleutelwachtwoord en het paniek-wachtwoord. "
|
|
"Het sleutelwachtwoord laat jij naar het wachtwoord-prompt door en het paniek-"
|
|
"wachtwoord roept de I<paniek-functie> op."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
|
|
msgid "See option B<password>."
|
|
msgstr "Zie optie B<password>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
|
|
msgid "The panic function:"
|
|
msgstr "De paniek-functie:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
|
|
msgid ""
|
|
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
|
|
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gedrag van deze functie wordt door de argumenten B<reboot>, B<poweroff> "
|
|
"en/of B<serious> bepaald. Zie de sectie B<OPTIES> voor details."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIES"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
|
|
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert de wachtwoord-functie met een paniek- en een sleutelwachtwoord. "
|
|
"Als de opties B<allow> en B<reject> aangegeven worden wordt deze optie "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
|
|
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze wachtwoorden kunnen met het commando B<pam_panic_pw>(1) gezet worden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
|
|
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
|
|
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De UUID van het toestel dat voor authenticatie gebruikt zal worden (de auth-"
|
|
"sleutel)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
|
|
msgid ""
|
|
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
|
|
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
|
|
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het toestel moet GPT-geformatteerd zijn en tenminste een partitie bevatten. "
|
|
"De UUID van een GPT-geformatteerd toestel ziet er zoals \"12345678-9ABC-"
|
|
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\" uit."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
|
|
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
|
|
msgstr "Zie B<HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS> voor details."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
|
|
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
|
|
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
|
|
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"De UUID van het toestel dat in noodgevallen gebruikt wordt. De aanwezigheid "
|
|
"van dit toestel zal B<reboot>, B<poweroff> en/of de paniek-functie "
|
|
"activeren, afhankelijk daarvan, of B<reboot>, B<poweroff> en/of B<serious> "
|
|
"gezet zijn."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
|
|
msgid "B<reboot> (recommended)"
|
|
msgstr "B<reboot> (aanbevolen)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
|
|
"triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft aan dat het systeem zal herstarten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
|
|
"wordt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
|
|
msgid "This option is recommended."
|
|
msgstr "Deze optie is aanbevolen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
|
|
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
|
|
msgstr "Als B<poweroff> ook gezet is wordt B<reboot> genegeerd."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
|
|
msgid "B<poweroff>"
|
|
msgstr "B<poweroff>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
|
|
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont dat het systeem zal afsluiten als de I<paniek-functie> opgeroepen "
|
|
"wordt. Van deze optie wordt vanwege veiligheidsredenen afgeraden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
|
|
msgid "B<serious=>I<UUID>"
|
|
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots "
|
|
"from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key "
|
|
"slots will render the data unreadable."
|
|
msgstr ""
|
|
"De UUID van het toestel dat de bij het oproepen van de I<paniek-functie> te "
|
|
"wissende LUKS-header key slots bevat. Het wissen van de LUKS-header zal de "
|
|
"data onleesbaar maken."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
|
|
msgid ""
|
|
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
|
|
"[UUID]>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het interne commando dat uitgevoerd wordt is \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
|
|
msgstr ""
|
|
"LET OP: Het is aanbevolen een backup van de LUKS-header te maken voordat "
|
|
"deze functie gebruikt wordt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
|
|
msgid "B<strict>"
|
|
msgstr "B<strict>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is "
|
|
"corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont dat de module alle login-pogingen afwijst als de configuratie een fout "
|
|
"heeft."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "USAGE"
|
|
msgstr "GEBRUIK"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om het module te activeren moet PAM geconfigureerd worden. Zie B<pam."
|
|
"conf(5)> voor details."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147
|
|
msgid ""
|
|
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
|
|
"configuration file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In het algemeen zal jij het volgende aan het begin van een PAM-"
|
|
"configuratiebestand willen toevoegen:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
|
|
msgid ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158
|
|
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154
|
|
msgid "Or:"
|
|
msgstr "Of:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
|
|
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
|
|
msgstr "HOE BEPAAL IK MIJN UUIDS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167
|
|
msgid ""
|
|
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
|
|
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
|
|
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
|
|
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je vindt je UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. Om uit te vinden welke UUID "
|
|
"bij welk toestel hoort kan je B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/> uitvoeren. Als "
|
|
"I</dev/disk/by-partuuid> niet bestaat kan je de ID uit I</dev/disk/by-uuid> "
|
|
"of I</dev/disk/by-id> gebruiken."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "RETURN VALUES"
|
|
msgstr "AFSLUITSTATUS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172
|
|
msgid "PAM_SUCCESS"
|
|
msgstr "PAM_SUCCESS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174
|
|
msgid "Access was granted."
|
|
msgstr "Toegang toegestaan."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177
|
|
msgid "PAM_IGNORE"
|
|
msgstr "PAM_IGNORE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:179
|
|
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
|
|
msgstr "Er was een fout. Dit module wordt genegeerd."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182
|
|
msgid "PAM_MAXTRIES"
|
|
msgstr "PAM_MAXTRIES"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
|
|
msgid "The removable media was not detected."
|
|
msgstr "Het verwijderbare medium werd niet gedetecteerd."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "BESTANDEN"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190
|
|
msgid "__PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "__PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:192
|
|
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
|
|
msgstr "Dit PAM-module wat het bovenstaande doet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:195
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
|
|
msgid "__PAMPANICPW__"
|
|
msgstr "__PAMPANICPW__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
|
|
msgid "Program to set and change the passwords."
|
|
msgstr "Programma om de wachtwoorden te zetten en te wisselen."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:200
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "BUGS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
|
|
msgid ""
|
|
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
|
|
"pampanic/pam_panicE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meld bugs en zend pull-requests aan E<lt>https://github.com/pampanic/"
|
|
"pam_panicE<gt>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "ZIE OOK"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:213
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "AUTEURS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:217
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
|
|
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
|
msgstr "pam_panic is geschreven door Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:218
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
|
|
msgid ""
|
|
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
|
|
"dickinson@icloud.comE<gt>."
|
|
msgstr "Deze handleiding is vertaald door Chris E<lt>chris@heychris.euE<gt>."
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC_PW"
|
|
msgstr "PAM_PANIC_PW"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-31"
|
|
msgstr "2018-11-05"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic_pw - Wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module zetten en "
|
|
"wisselen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
|
|
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic_pw> zet de wachtwoorden voor het B<pam_panic>(8) PAM-module."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
|
|
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
|
|
"\"panic password\" will execute the panic function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn twee wachtwoorden: het \"sleutelwachtwoord\" en het \"paniek-"
|
|
"wachtwoord\". Het \"sleutelwachtwoord\" wordt voor gewone authenticatie "
|
|
"gebruikt en het \"paniek-wachtwoord\" zal de paniekfunctie uitvoeren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
|
|
msgid "Passwords set successfully."
|
|
msgstr "Zetten van wachtwoord geslaagd."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Toegang afgewezen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
|
|
msgid "Could not open the password file."
|
|
msgstr "Kon het wachtwoordbestand niet openen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
|
|
msgid "__PPASSFILE__"
|
|
msgstr "__PPASSFILE__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
|
|
msgid "The password file."
|
|
msgstr "Het wachtwoordbestand."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
|
|
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|
|
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|