560 lines
18 KiB
Plaintext
560 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Bandie <bandie@chaospott.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC"
|
|
msgstr "PAM_PANIC"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-26"
|
|
msgstr "2018-05-31"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM Panic Manual"
|
|
msgstr "PAM Panic マニュアル"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
|
|
"emergency situations"
|
|
msgstr "pam_panic - 緊急時に機密データを保護するPAMモジュール"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
|
|
msgid ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
|
|
msgid ""
|
|
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
|
|
"function for emergency situations."
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic PAMモジュールは、緊急時にデータを保護するためのパニック機能を実装し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
|
|
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
|
|
msgstr "このPAMモジュールを使用するには、次の2つの方法があります。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
|
|
msgid "First possible option:"
|
|
msgstr "方法1:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
|
|
msgid ""
|
|
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
|
|
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
|
|
"panic key will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"認証キーとパニックキーの2つのデバイスをキーとして使用します。\n"
|
|
"認証キーではパスワード認証をスキップし、パニックキーではパニック機能が起動し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
|
|
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
|
|
msgstr "オプションB<allow>とB<reject>を参照してください。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
|
|
msgid "Second possible option:"
|
|
msgstr "方法2:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
|
|
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
|
|
"password will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"パスワードを2つ用意します。認証パスワードとパニックパスワードです。認証パス"
|
|
"ワードでは通常通り認証が行われ、パニックパスワードではパニック機能が起動しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
|
|
msgid "See option B<password>."
|
|
msgstr "オプションB<password>を参照してください。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
|
|
msgid "The panic function:"
|
|
msgstr "パニック機能:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
|
|
msgid ""
|
|
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
|
|
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"この機能の動作は次の引数によって指定されます: B<reboot>, B<poweroff> または "
|
|
"B<serious> 。詳細については、 B<オプション> セクションを確認してください。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
|
|
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"パスワードを認証に使用します。 引数に B<allow> と B<reject> が指定されている"
|
|
"場合、このオプションは無視されます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
|
|
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
|
|
msgstr "パスワードは B<pam_panic_pw>(1) コマンドによって指定できます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
|
|
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
|
|
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
|
|
msgstr "デバイスのUUIDを認証に使用します。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
|
|
msgid ""
|
|
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
|
|
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
|
|
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイスはGPTでフォーマットされている必要があり、最低1つのパーティションを含"
|
|
"んでいる\n"
|
|
"必要があります。GPTでフォーマットされたデバイスのUUIDは次のようになります: "
|
|
"\"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
|
|
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
|
|
msgstr "詳細については B<UUIDを調べる方法> を確認してください。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
|
|
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
|
|
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
|
|
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"緊急時に使用するデバイスのUUIDを指定します。このデバイスが存在する場合、"
|
|
"B<reboot>, B<poweroff> またはパニック機能が発動します。 パニック機能は "
|
|
"B<reboot>, B<poweroff>, B<serious> のうち、いずれか1つ以上で指定されます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
|
|
msgid "B<reboot> (recommended)"
|
|
msgstr "B<reboot> (推奨)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
|
|
"triggered."
|
|
msgstr "I<パニック機能>が起動したときにシステムが再起動することを示します。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
|
|
msgid "This option is recommended."
|
|
msgstr "このオプションが推奨されます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
|
|
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
|
|
msgstr "B<poweroff> が同時に指定されている場合、 B<reboot> は無視されます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
|
|
msgid "B<poweroff>"
|
|
msgstr "B<poweroff>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
|
|
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"I<パニック機能>が起動したときにシステムがシャットダウンすることを示します。 "
|
|
"セキュリティ上の理由から、このオプションはお勧めできません。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
|
|
msgid "B<serious=>I<UUID>"
|
|
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
|
|
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
|
|
"unreadable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUKSヘッダーを消去するための鍵となるデバイスのUUIDを指定しますLUKSヘッダーを"
|
|
"消去した場合、データは復元できなくなります。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
|
|
msgid ""
|
|
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
|
|
"[UUID]>\"."
|
|
msgstr "実行される内部コマンドは \"B<cryptsetup luksErase [UUID]>\"です。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
|
|
msgstr ""
|
|
"注意: この機能を使用する前に、LUKSヘッダーをバックアップしておくことをおすす"
|
|
"めします。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "USAGE"
|
|
msgstr "使用法"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"ジュールを使用するためには、PAMを設定する必要があります。詳細については、\n"
|
|
"B<pam.conf(5)> を参照してください。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
|
|
msgid ""
|
|
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
|
|
"configuration file:"
|
|
msgstr "多くの場合、PAM設定ファイルの先頭に次の内容を設定するばあいです。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
|
|
msgid ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
|
|
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
|
|
msgid "Or:"
|
|
msgstr "または:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
|
|
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
|
|
msgstr "UUIDを調べる方法"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
|
|
msgid ""
|
|
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
|
|
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
|
|
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
|
|
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
|
|
msgstr ""
|
|
"/dev/disk/by-partuuid でUUIDを調べることができます。 \"ls -l /dev/disk/by-"
|
|
"partuuid/\"\n"
|
|
"を任意のシェルで実行して、どのデバイスがどのUUIDかを調べる必要があるかもしれ"
|
|
"ません。 /dev/disk/by-partuuid が存在しない場合は、/dev/disk/by-uuid または /"
|
|
"dev/disk/by-id のIDを使用できます。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "RETURN VALUES"
|
|
msgstr "返り値"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
|
|
msgid "PAM_SUCCESS"
|
|
msgstr "PAM_SUCCESS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
|
|
msgid "Access was granted."
|
|
msgstr "アクセスは許可されました。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
|
|
msgid "PAM_IGNORE"
|
|
msgstr "PAM_IGNORE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
|
|
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
|
|
msgstr "エラーが発生しました。モジュールは無視されます。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
|
|
msgid "PAM_MAXTRIES"
|
|
msgstr "PAM_MAXTRIES"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
|
|
msgid "The removable media was not detected."
|
|
msgstr "リムーバブルメディアが検知されませんでした。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
|
|
msgid "__PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "__PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
|
|
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
|
|
msgstr "このPAMモジュールです。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
|
|
msgid "__PAMPANICPW__"
|
|
msgstr "__PAMPANICPW__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
|
|
msgid "Program to set and change the passwords."
|
|
msgstr "パスワードの設定および変更を行うためのプログラムです。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "バグ報告"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
|
|
msgid ""
|
|
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
|
|
"pampanic/pam_panicE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt> で、バグの報告やプルリクエス"
|
|
"トを行ってください。"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "関連項目"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "著者"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
|
|
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic は Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> によって作成されました。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
|
|
msgid ""
|
|
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
|
|
"dickinson@icloud.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"この翻訳は Chromium Neptune E<lt>chromium@neplanet.comE<gt> によって作成され"
|
|
"ています。"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC_PW"
|
|
msgstr "PAM_PANIC_PW"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-31"
|
|
msgstr "2018-05-31"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic_pw - B<pam_panic>(8) PAM モジュールで使用するパスワードの設定と変更"
|
|
"を行う。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
|
|
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic_pw> は B<pam_panic>(8) PAM\n"
|
|
" モジュールで使用するパスワードの設定および変更を行います。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
|
|
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
|
|
"\"panic password\" will execute the panic function."
|
|
msgstr ""
|
|
"認証パスワードとパニックパスワードの2つのパスワードを用意します。\n"
|
|
"認証パスワードは、通常の認証に使用します。\n"
|
|
"パニックパスワードは、パニック機能の発動に使用します。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
|
|
msgid "Passwords set successfully."
|
|
msgstr "パスワードは正しく設定されました。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "アクセスが拒否されました。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
|
|
msgid "Could not open the password file."
|
|
msgstr "パスワードファイルを開けません。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
|
|
msgid "__PPASSFILE__"
|
|
msgstr "__PPASSFILE__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
|
|
msgid "The password file."
|
|
msgstr "パスワードファイルです。"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
|
|
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|
|
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|