572 lines
18 KiB
Plaintext
572 lines
18 KiB
Plaintext
# German translations for pam_panic package
|
|
# German translation for pam_panic
|
|
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
|
|
# Bandie <bandie@chaospott.de>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: po 4a\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC"
|
|
msgstr "PAM_PANIC"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-26"
|
|
msgstr "2018-09-28"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM Panic Manual"
|
|
msgstr "PAM Panic Handbuch"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
|
|
#. -----------------------------------------------------------------
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in "
|
|
"emergency situations"
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic - PAM-Module mit Panik-Funktion zum Schützen von wichtigen Daten "
|
|
"in Notsituationen"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "ÜBERSICHT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31
|
|
msgid ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] "
|
|
"[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36
|
|
msgid ""
|
|
"The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic "
|
|
"function for emergency situations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das pam_panic PAM-Modul schützt wichtige Daten durch das Anbieten einer "
|
|
"Panik-Funktion."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38
|
|
msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:"
|
|
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten der Verwendung:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41
|
|
msgid "First possible option:"
|
|
msgstr "Erste Möglichkeit:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44
|
|
msgid ""
|
|
"There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic "
|
|
"key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the "
|
|
"panic key will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Man verwendet zwei Wecheldatenträger, die als Schlüssel dienen. Hierbei "
|
|
"funktioniert eines als Authentifizierungsschlüssel und eines als "
|
|
"Panikschlüssel. Der Panikschlüssel führt die I<Panikfunktion> aus."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47
|
|
msgid "See options B<allow> and B<reject>."
|
|
msgstr "Sie dazu die Optionen B<allow> und B<reject>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50
|
|
msgid "Second possible option:"
|
|
msgstr "Zweite Möglichkeit:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the key password and the panic password. The key "
|
|
"password will let you pass to the original password prompt whereas the panic "
|
|
"password will call the I<panic function>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein "
|
|
"Schlüsselpasswort (Key password) und ein Panikpasswort (Panic password) "
|
|
"festgelegt.Das Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55
|
|
msgid "See option B<password>."
|
|
msgstr "Siehe dazu die Option B<password>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60
|
|
msgid "The panic function:"
|
|
msgstr "Die Panikfunktion:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62
|
|
msgid ""
|
|
"The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, "
|
|
"B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verhalten der Panikfunktion wird durch die Argumente B<reboot>, "
|
|
"B<poweroff> und/oder B<serious> definiert. Siehe dazu den Abschnitt "
|
|
"B<OPTIONEN>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONEN"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the password function having a panic and key password. If the "
|
|
"options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Passwortfunktion mit einem Panik- und Schlüsselpasswort. Wenn "
|
|
"B<allow> und B<reject> gesetzt sind, wird diese Option ignoriert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74
|
|
msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Passwörter können mit dem B<pam_panic_pw>(1) Programm gesetzt werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79
|
|
msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81
|
|
msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Geräte-UUID wird zur Authentifizierung benutzt "
|
|
"(Authentifierungsschlüssel)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99
|
|
msgid ""
|
|
"The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The "
|
|
"UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-"
|
|
"DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wechseldatenträger muss GPT-formatiert sein und mindestens eine "
|
|
"Partition enthalten.Die UUID eines GPT-formatierten Gerätes sieht "
|
|
"beispielsweise so aus: \"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101
|
|
msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details."
|
|
msgstr "Weitere Informationen im Abschnitt B<WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92
|
|
msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this "
|
|
"device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, "
|
|
"depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Geräte-UUID, welches in Notfällen benutzt wird. Die Verwendung des "
|
|
"Gerätes wird B<reboot>, B<poweroff> und/oder die Panikfunktion auslösen, "
|
|
"sofern B<reboot> B<poweroff> und/oder B<serious> angegeben wurden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105
|
|
msgid "B<reboot> (recommended)"
|
|
msgstr "B<reboot> (empfohlen)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is "
|
|
"triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorgt für ein Neustart des Systems, sobald die I<Panikfunktion> ausgelöst "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110
|
|
msgid "This option is recommended."
|
|
msgstr "Diese Option ist empfohlen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113
|
|
msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn B<poweroff> ebenfalls angegeben worden ist, wird B<reboot> ignoriert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117
|
|
msgid "B<poweroff>"
|
|
msgstr "B<poweroff>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is "
|
|
"triggered. This option is discouraged for security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorgt für ein Herunterfahren des Systems, sobald die I<Panikfunktion> "
|
|
"ausgeführt wird. Diese Option ist aus Sicherheitsgründen nicht "
|
|
"empfehlenswert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124
|
|
msgid "B<serious=>I<UUID>"
|
|
msgstr "B<serious=>I<UUID>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126
|
|
msgid ""
|
|
"The UUID of the device containing the LUKS header to erase when the I<panic "
|
|
"function> is triggered. Erasing the LUKS header will render the data "
|
|
"unreadable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Geräte-UUID, dessen LUKS-Header zerstört werden soll, sobald die "
|
|
"I<Panikfunktion> ausgelöst wurde. Das Zerstören der LUKS-Header hat zu "
|
|
"Folge, dass die Daten nicht mehr lesbar sein werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129
|
|
msgid ""
|
|
"The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase "
|
|
"[UUID]>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der interne Befehl, der ausgeführt werden wird ist \"B<cryptsetup luksErase "
|
|
"[UUID]>\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function."
|
|
msgstr ""
|
|
"HINWEIS: Ein Backup des LUKS-Headers wäre vor Verwendung dieser Funktion "
|
|
"sinnvoll."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "USAGE"
|
|
msgstr "ANWENDUNG"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:139
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dieses Modul zu aktivieren, musst du PAM konfigurieren. Siehe B<pam."
|
|
"conf(5)>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:141
|
|
msgid ""
|
|
"In general, you will want to add the following to the top of a PAM "
|
|
"configuration file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In allgemeinen Worten gefasst möchte man folgende Zeilen am Anfang einer PAM-"
|
|
"Konfigurationsdatei hinzufügen:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:144
|
|
msgid ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> "
|
|
"reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:146
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152
|
|
msgid "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "account requisite __PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:148
|
|
msgid "Or:"
|
|
msgstr "Oder auch:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150
|
|
msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS"
|
|
msgstr "WIE BESTIMME ICH MEINE UUIDS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:161
|
|
msgid ""
|
|
"You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to "
|
|
"execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find "
|
|
"out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not "
|
|
"existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die UUIDs können unter I</dev/disk/by-partuuid> gefunden werden. Um "
|
|
"nachvollziehen zu können, welcher Wecheldatenträger welches ist, ist es "
|
|
"ratsam \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in der Lieblingsshell "
|
|
"auszuführen. Wenn I</dev/disk/by-partuuid> nicht existiert, kann die ID von "
|
|
"I</dev/disk/by-uuid> oder I</dev/disk/by-id> benutzt werden."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:163
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "RETURN VALUES"
|
|
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:166
|
|
msgid "PAM_SUCCESS"
|
|
msgstr "PAM_SUCCESS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:168
|
|
msgid "Access was granted."
|
|
msgstr "Zugriff wurde gewährt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:171
|
|
msgid "PAM_IGNORE"
|
|
msgstr "PAM_IGNORE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:173
|
|
msgid "An error has occured. The module will be ignored."
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieses Modul wird ignoriert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:176
|
|
msgid "PAM_MAXTRIES"
|
|
msgstr "PAM_MAXTRIES"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178
|
|
msgid "The removable media was not detected."
|
|
msgstr "Der Wechseldatenträger wurde nicht erkannt."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:181
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "DATEIEN"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184
|
|
msgid "__PAMPANICSO__"
|
|
msgstr "__PAMPANICSO__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:186
|
|
msgid "This PAM module, which does everything of this above."
|
|
msgstr "Dieses PAM-Modul, welches für alles zuständig ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62
|
|
msgid "__PAMPANICPW__"
|
|
msgstr "__PAMPANICPW__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:191
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64
|
|
msgid "Program to set and change the passwords."
|
|
msgstr "Programm zum Setzen und Verändern der Passwörter."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:194
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "BUGS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75
|
|
msgid ""
|
|
"Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/"
|
|
"pampanic/pam_panicE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerberichte (möglichst auf Englisch) und Codeverbesserungen können hier "
|
|
"eingereicht werden: E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:199
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "SIEHE AUCH"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:207
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "AUTOREN"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90
|
|
msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>."
|
|
msgstr "pam_panic wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> entwickelt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:212
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92
|
|
msgid ""
|
|
"This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy."
|
|
"dickinson@icloud.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese man page wurde von Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt> ins Deutsche "
|
|
"übersetzt."
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PAM_PANIC_PW"
|
|
msgstr "PAM_PANIC_PW"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018-03-31"
|
|
msgstr "2018-09-28"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25
|
|
msgid ""
|
|
"pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"pam_panic_pw - Setzen der Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30
|
|
msgid "B<pam_panic_pw>"
|
|
msgstr "B<pam_panic_pw>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35
|
|
msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<pam_panic_pw> setzt die Passwörter für das B<pam_panic>(8) PAM-Modul."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39
|
|
msgid ""
|
|
"There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". "
|
|
"The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the "
|
|
"\"panic password\" will execute the panic function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Man verwendet zwei Passwörter, die als Schlüssel dienen. Dabei wird ein "
|
|
"\"Schlüsselpasswort\" und ein \"Panikpasswort\" festgelegt. Das "
|
|
"Panikpasswort wird hierbei die I<Panikfunktion> aufrufen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46
|
|
msgid "Passwords set successfully."
|
|
msgstr "Passwörter erfolgreich gesetzt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Keine Berechtigungen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56
|
|
msgid "Could not open the password file."
|
|
msgstr "Konnte Passwortdatei nicht öffnen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67
|
|
msgid "__PPASSFILE__"
|
|
msgstr "__PPASSFILE__"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69
|
|
msgid "The password file."
|
|
msgstr "Die Passwortdatei."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83
|
|
msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|
|
msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."
|