3d6680dc00
Adds translations for the additional strings from pampanic#87.
403 lines
13 KiB
Plaintext
403 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pam_panic package.
|
|
# Chris <chris@heychris.eu>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 23:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: chris <chris@heychris.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
|
|
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
|
|
msgstr "KRITISCH: Probleem met regcomp."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
|
|
"valid GPT UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"FOUT: Argumenten niet geldig. Let erop dat \"allow\" en \"reject\" een "
|
|
"geldige GPT UUID nodig hebben."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic.c:184
|
|
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
|
|
msgstr "WAARSCHUWING bij argument \"serious\": Toestel bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
|
|
msgid "Key? "
|
|
msgstr "Sleutel? "
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
|
|
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
|
|
msgstr "Kon na 3 pogingen geen sleutel identificeren."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
|
|
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
|
|
msgstr "WAARSCHUWING bij optie password: Geen wachtwoordenbestand gevonden."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
|
|
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
|
|
msgstr "FOUT: Kon wachtwoordenbestand niet openen."
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
|
|
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
|
|
msgstr "KRITISCH: Wachtwoordenbestand is defect!"
|
|
|
|
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Wachtwoord: "
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR opening file!\n"
|
|
msgstr "FOUT bij het openen van het bestand!\n"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
|
|
msgid "Key password: "
|
|
msgstr "Sleutelwachtwoord: "
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
|
|
msgid "Panic password: "
|
|
msgstr "Paniek-wachtwoord: "
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
|
|
msgid "Confirm key password: "
|
|
msgstr "Sleutelwachtwoord bevestigen: "
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
|
|
msgid "Confirm panic password: "
|
|
msgstr "Paniek-wachtwoord bevestigen: "
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma aub als root uitvoeren. Schrijvende toegang tot %s is "
|
|
"vereist.\n"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't work. Bye.\n"
|
|
msgstr "Heeft niet gewerkt. Ciao.\n"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
|
|
msgstr "Wachtwoord was niet gelijk. Probeer het nog eens.\n"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
|
|
msgid "pam_panic"
|
|
msgstr "pam_panic"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
|
|
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
|
|
msgstr "FOUT: het Bash-script is niet correct gebouwd."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
|
|
msgid "Please run this script as root or use sudo."
|
|
msgstr "Voer dit script aub als root uit of maak gebruik van sudo."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
|
|
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
|
|
msgstr "Configuratie-generator voor pam_panic."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
|
|
msgid "Bye! :)"
|
|
msgstr "Doei! :)"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentificatie"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Paniek"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
|
|
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
|
|
msgstr "Verwijder aub alle verwijderbare media voordat je verdergaat."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
|
|
"GPT formatted device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het toestel niet in de volgende lijst staat is het mogelijk dat het "
|
|
"toestel niet GPT-geformatteerd is."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
|
|
"OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steek nu het toestel in dat je als authenticatie-toestel gebruiken wil en "
|
|
"klik dan OK."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
|
|
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steek nu het toestel in dat je als paniek-toestel gebruiken wil en klik dan "
|
|
"OK."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
|
|
msgid "Removable media: Authentication device"
|
|
msgstr "Verwijderbare media: authenticatie-toestel"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
|
|
msgid "Removable media: Panic device"
|
|
msgstr "Verwijderbare media: paniek-toestel"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
|
|
msgid "Choose your device:"
|
|
msgstr "Kies het toestel:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
|
|
msgid "Detecting devices..."
|
|
msgstr "Zoeken naar toestellen..."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Welkom!"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
|
|
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
|
|
msgstr "Welkom naar de configuratie-generator van pam_panic."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
|
|
msgid ""
|
|
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
|
|
"PAM configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zal je erbij helpen een geldige setup voor pam_panic te creëren. Het "
|
|
"genereert ook een configuratiebestand voor PAM."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
|
|
msgid ""
|
|
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
|
|
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat je met de configuratie-generator klaar bent zie je enige tips over hoe "
|
|
"je het nieuwe configuratiebestand voor PAM in het systeem integreert."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
|
|
msgid "Authentication mode"
|
|
msgstr "Authenticatie-modus"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Wachtwoorden"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
|
|
"passwords\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan kiesen tussen de optie \"twee verwijderbare media\" of de optie "
|
|
"\"twee wachtwoorden\"."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
|
|
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
|
|
msgstr "Zie \"Hulp\" om uit te vinden wat dat is."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
|
|
msgid "Removable media or passwords?"
|
|
msgstr "Verwijderbare media of wachtwoorden?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
|
|
msgid "Authentication device chosen with UUID"
|
|
msgstr "Authenticatie-toestel naar UUID gekozen"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
|
|
msgid "Panic device chosen with UUID"
|
|
msgstr "Paniek-toestel naar UUID gekozen"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
|
|
msgid "Do you want to set the passwords now?"
|
|
msgstr "Wil je de wachtwoorden nu instellen?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
|
|
msgid "Failed to set the passwords. :("
|
|
msgstr "Kon de wachtwoorden niet instellen. :("
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
|
|
msgid "pam_panic's behaviour"
|
|
msgstr "Gedrag van pam_panic"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
|
|
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
|
|
msgstr "Wil je de key slots in je LUKS-header in een noodgeval vernietigen?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
|
|
msgid ""
|
|
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
|
|
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat bedoelt dat je versleutelde root-partitie niet meer ontsleutelbaar is. "
|
|
"Na deze vraag zullen we een backup van je LUKS-header aanmaken als je dat "
|
|
"wilt."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
|
|
msgid "We will destroy"
|
|
msgstr "We zullen"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
|
|
msgid "when you trigger the panic function."
|
|
msgstr "vernietigen als je de paniek-functie activeert."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
|
|
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
|
|
msgstr "Wil je nu een backup van je LUKS-header aanmaken?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
|
|
msgid "Save location:"
|
|
msgstr "Opslagplaats:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
|
|
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
|
|
msgstr "Het backup van je LUKS-header is hier opgeslagen:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
|
|
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
|
|
msgstr "FOUT: Er is geen versleutelde root-partitie op /dev/sda."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Herstarten"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Niets"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
|
|
"shall we do nothing at all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil je de computer herstarten of afsluiten als de paniek-functie geactiveerd "
|
|
"wordt? Of zullen we helemaal niks doen?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
|
|
msgid "Strict mode"
|
|
msgstr "Strikte modus"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
|
|
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
|
|
"password database)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil je de strikte modus gebruiken? Dat houdt in dat pam_panic alle login-"
|
|
"pogingen afwijst als de configuratie fout is (net een ontbrekende "
|
|
"wachtwoorden-databank)."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
|
|
msgid "Generating configuration..."
|
|
msgstr "Configuratie wordt gegenereerd..."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
|
|
msgid "Config file exists"
|
|
msgstr "Configuratiebestand bestaat"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
|
|
msgid "exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
|
|
msgid "What now?"
|
|
msgstr "Wat nu?"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
|
|
msgid "Now we saved our configuration to"
|
|
msgstr "Nu hebben we onze configuratie opgeslagen naar"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
|
|
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je ze op andere modules toepassen wilt dan voer de volgende stappen uit:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
|
|
msgid "Open a module configuration in"
|
|
msgstr "Open een module-configuratie in"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
|
|
msgid "You can try out:"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld kan je de volgende bestanden proberen:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
|
|
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
|
|
msgstr "Voeg het volgende naar de lijn \"#%PAM-1.0\" toe:"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
|
|
msgid ""
|
|
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
|
|
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
|
|
"part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met Ubuntu is het aanbevolen om de bovenstaande lijnen op de bestanden "
|
|
"common-auth voor het deel \"auth\" en common-account voor het deel \"account"
|
|
"\" te verdelen."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
|
|
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zodra je de bestanden gewijzigd en opgeslagen hebt is pam_panic actief."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
|
|
msgid "At your next login you need to"
|
|
msgstr "Bij de volgende login moet je"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
|
|
msgid "type your pam_panic authentification password or"
|
|
msgstr "het pam_panic authentificatie-wachtwoord intypen of"
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
|
|
msgid "insert your removable authentication media"
|
|
msgstr "je verwijderbare authentificatie-medium insteken."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
|
|
msgid "previous your regular user password."
|
|
msgstr "voordat je je gewone gebruikerswachtwoord invoert."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
|
|
msgid ""
|
|
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
|
|
"room #pampanic) or via mail + GPG."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je enige vraag hebt dan stel ze meteen via IRC (chat.freenode.net in "
|
|
"ruimte #pampanic) of via mail + GPG."
|
|
|
|
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "Druk Enter om het programma te beëindigen."
|