Legal notice, fixes #107

This commit is contained in:
2019-01-10 12:43:02 +01:00
parent 94544fcdc4
commit 880f3611b6
16 changed files with 872 additions and 759 deletions

135
po/de.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -114,30 +114,43 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panics Konfigurationsgenerator."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Man sollte die Panikfunktion nicht ausführen, wenn man die Vermutung hat, "
"dass die Daten zuvor geklont worden sind. Das könnte mehr Probleme "
"hervorrufen als dass es helfen kann."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Tschööö! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panik"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Bevor wir fortfahren, bitte alle Wechseldatenträger entfernen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
@ -146,7 +159,7 @@ msgstr ""
"auftaucht, könnte es sich um ein Datenträger handeln, der nicht GPT-"
"formatiert wurde."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
@ -154,37 +167,37 @@ msgstr ""
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Authentifizierung "
"dienen soll und anschließend OK drücken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Panikauslöser dienen "
"soll und anschließend OK drücken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Wechseldatenträger: Authentifizierungsgerät"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Wechseldatenträger: Panikauslöser"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Wähle dein Gerät:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Geräte werden ermittelt..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Willkommen zum pam_panic Konfigurationsgenerator."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
@ -192,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Es hilft dabei, eine valide pam_panic-Konfiguration zu erstellen. Ebenfalls "
"wird eine PAM-Konfigurationsdatei erstellt."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
@ -200,19 +213,19 @@ msgstr ""
"Nachdem alle Schritte durchlaufen wurden, erscheinen Tipps, wie die neue PAM-"
"Konfigurationsdatei in das System integriert werden kann."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Authentifizierungsmodus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Datenträger"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
@ -220,41 +233,41 @@ msgstr ""
"Man kann zwischen den Optionen \"zwei Wechseldatenträger\" und \"zwei "
"Passwörter\" wählen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Siehe \"Hilfe\", um zu erfahren, was die Optionen bedeuten."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Wechseldatenträger oder Passwort?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Wechseldatenträger für die Authentifizierung ausgewählt, mit der UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Wechseldatenträger für die Panikauslöung ausgewählt, mit der UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Wollen wir jetzt die beiden Passwörter setzen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Passwörter setzen fehlgeschlagen. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Verhalten von pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
"Sollen die LUKS header-Schlüsselslots im Falle eines Notfalls zerstört "
"werden?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
@ -263,43 +276,43 @@ msgstr ""
"entschlüsselbar wird. Nach dieser Frage werden wir auf Wunsch ein Backup "
"erstellen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Wir werden"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "zerstören, wenn die Panikfunktion ausgelöst wird."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Wollen wir jetzt LUKS-Header backups machen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Speicherort:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Das LUKS-Header-Backup wurde hier abgespeichert:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERROR: Es existiert keine verschlüsselte Systempartition auf /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
@ -307,11 +320,11 @@ msgstr ""
"Ist ein Neustart oder ein Herunterfahren gewünscht, nachdem die Panikfuktion "
"aktiviert wurde? Oder sollen wir einfach gar nichts tun?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Strikter Modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
@ -321,47 +334,47 @@ msgstr ""
"aussperren wird und jeglichen Loginversuch unterbinden wird falls die "
"Konfiguration fehlerhaft ist (wie z.b. eine fehlende Passwortdatenbank)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Erstelle Konfiguration..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Konfigurationsdatei existiert"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existiert. Überschreiben?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Was jetzt?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Jetzt haben wir die Konfiguration abgespeichert. Der Speicherort ist"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Wenn gewünscht ist, dass sie aktiviert wird, geht man wie folgt vor:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Öffne eine Modulkonfiguration in"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Man kann dabei folgendes ausprobieren:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Füge nach der Zeile \"#%PAM-1.0\" folgendes hinzu"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
@ -370,29 +383,29 @@ msgstr ""
"Auf Ubuntu möchte man die o.g. Zeilen seperieren auf die Dateien common-auth "
"für den \"auth\"-Teil und common-account für den \"account\"-Teil."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Sobald diese Dateien verändert und gespeichert worden sind, wird pam_panic "
"aktiv sein."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Beim nächsten Login musst du"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "dein pam_panic Authentifizierungspasswort eingeben oder"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "deinen Wechseldatenträger für die Authentifizierung einführen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "bevor dein reguläres Benutzerpasswort abgefragt wird."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
@ -401,6 +414,6 @@ msgstr ""
"Erreichbar im IRC (chat.freenode.net im Raum #pampanic) oder via Mail mit "
"GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Drücke Enter zum beenden."

134
po/es.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Dangered wolf <d@ngeredwolf.me>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@ -116,30 +116,42 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Configurador de configuración de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "ADVISO LEGAL"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"No debe emitir la función de pánico si cree que sus datos se han clonado "
"anteriormente. Esto podría causar más problemas de los que puede ayudarle."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "¡Adiós! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Pánico"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Retire todos los dispositivos de medios extraíbles antes de continuar."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
@ -147,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que si su dispositivo no aparece en la próxima lista, es "
"posible que no sea un dispositivo con formato GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
@ -155,37 +167,37 @@ msgstr ""
"Inserte el dispositivo que desea usar como dispositivo de autenticación y "
"presione OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Inserte el dispositivo que desea usar como dispositivo de pánico y presione "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Medios extraíbles: Dispositivo de autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Medios extraíbles: Dispositivo de pánico"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Elige tu dispositivo:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Detectando dispositivos ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Bienvenido al Generador de Configuración de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
@ -193,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Te ayudará a crear una configuración pam_panic válida. También generará un "
"archivo de configuración PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
@ -202,19 +214,19 @@ msgstr ""
"consejos sobre cómo integrar el nuevo archivo de configuración PAM en su "
"sistema."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Modo de autenticación"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
@ -222,39 +234,39 @@ msgstr ""
"Puede elegir entre la opción \"dos medios extraíbles\" y la opción \"dos "
"contraseñas\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Consulte \"Ayuda\" para saber qué es."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "¿Medios extraíbles o contraseñas?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Dispositivo de autenticación elegido con UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Dispositivo de pánico elegido con UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "¿Quieres establecer las contraseñas ahora?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Error al establecer las contraseñas. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Comportamiento de pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "¿Desea destruir su LUKS header key slots en caso de emergencia?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
@ -263,43 +275,43 @@ msgstr ""
"Después de esta pregunta, crearemos una copia de seguridad de LUKS header, "
"si lo desea."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Destruiremos"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "cuando actives la función de pánico."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "¿Quieres hacer una copia de seguridad de LUKS header ahora?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Guardar ubicación:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "La copia de seguridad de LUKS header se ha guardado aquí:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERROR: No hay una partición del sistema cifrada en /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
@ -307,11 +319,11 @@ msgstr ""
"¿Desea un reinicio o un apagado después de emitir la función de pánico? ¿O "
"no haremos nada en absoluto?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Modo estricto"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
@ -321,47 +333,47 @@ msgstr ""
"su dispositivo y rechazará cualquier inicio de sesión si la configuración "
"está dañada (como la base de datos de contraseñas)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Generando configuración ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "El archivo de configuración existe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existe. ¿Sobrescribirlo?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "¿Ahora que?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Ahora guardamos nuestra configuración en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Si desea que se apliquen a los otros módulos, haga lo siguiente:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Abra una configuración de módulo en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Puedes probar:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Después de la línea \"#%PAM-1.0\", agregue"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
@ -371,28 +383,28 @@ msgstr ""
"en los archivos, common-auth para la parte \"auth\" y common-account para la "
"parte \"account\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Una vez que haya cambiado y guardado estos archivos, pam_panic estará activo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "En su próximo inicio de sesión necesita"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "escribir su contraseña de autenticación pam_panic o"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "insertar su medio de autenticación extraíble"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "antes de su contraseña de usuario habitual."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
@ -400,6 +412,6 @@ msgstr ""
"Si tiene alguna pregunta, no dude en preguntar en IRC (chat.freenode.net en "
"la sala #pampanic) o por correo electrónico + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Presione la tecla enter para salir."

135
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -114,30 +114,43 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Le générateur de configuration de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "MENTION LEGALE"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Vous ne devez pas émettre de fonction de panique si vous pensez que vos "
"données ont déjà été clonées. Cela pourrait causer plus de problèmes que "
"cela ne pourrait vous aider."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Au revoir! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panique"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Retirez tous les disques amovibles avant de continuer."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
@ -145,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Notez que si votre périphérique ne figure pas dans la liste à venir, il peut "
"ne pas s'agir d'un disque au format GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
@ -153,37 +166,37 @@ msgstr ""
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque "
"d'authentification et appuyer sur \"D'accord\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque de "
"panique et appuyer sur \"D'accord\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Disque amovible: Périphérique d'authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Disque amovible: Périphérique de panique"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Choisissez votre disque amovible:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Détection des disques amovibles ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Bienvenue dans le générateur de configuration de pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Cela vous aidera à créer une configuration pam_panic valide. Il générera "
"également un fichier de configuration PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
@ -200,19 +213,19 @@ msgstr ""
"verrez quelques astuces sur la manière d'intégrer le nouveau fichier de "
"configuration PAM dans votre système."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Mode d'authentification"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Disque"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
@ -220,40 +233,40 @@ msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre l'option \"deux disques amovibles\" et l'option "
"\"deux mots de passe\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Voir \"Aide\" pour savoir ce que c'est."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Disques amovibles ou mots de passe?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Disque d'authentification choisi avec UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Disque de panique choisi avec UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Voulez-vous définir les mots de passe maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Impossible de définir les mots de passe. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Le comportement de pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous détruire votre fentes de clés d'en-tête LUKS en cas d'urgence?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
@ -262,43 +275,43 @@ msgstr ""
"Après cette question, nous allons créer une sauvegarde de l'en-tête LUKS, si "
"vous le souhaitez."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Nous allons détruire"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "lorsque vous déclencherez la fonction de panique."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une sauvegarde de l'en-tête LUKS maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Emplacement:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "La sauvegarde de l'en-tête LUKS à été sauvegardée ici:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "ERREUR: Il n'y à pas de partition chiffrée sur /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
@ -306,11 +319,11 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous un redémarrage ou un arrêt après avoir activé la fonction "
"panique? Ou ne ferons-nous rien du tout?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Mode strict"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
@ -320,49 +333,49 @@ msgstr ""
"bloquera et rejettera toutes les connexions si la configuration est "
"corrompue (comme la base de données de mots de passe est manquante)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Génération de la configuration ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Le fichier de configuration existe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "existe. Le remplacer?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Et maintenant?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Nous avons maintenant enregistré notre configuration sur"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez les laisser sappliquer à dautres modules, procédez comme "
"suit:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Ouvrez une configuration de module dans"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Vous pouvez essayer:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Après la ligne \"#%PAM-1.0\", ajoutez"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
@ -372,29 +385,29 @@ msgstr ""
"dans les fichiers common-auth pour la partie \"auth\" et common-account pour "
"la partie \"account\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Une fois que vous avez modifié et enregistré ces fichiers, pam_panic sera "
"actif."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "À la prochaine connexion, vous devez"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "taper votre mot de passe dauthentification pam_panic ou"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "insérer votre disque d'authentification amovible"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "avant votre mot de passe utilisateur habituel."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
@ -402,6 +415,6 @@ msgstr ""
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les demander via IRC (chat."
"freenode.net dans le salon #pampanic) ou via mail + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour quitter."

135
po/ja.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 19:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Chromium Neptune <chromium@neplanet.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -113,31 +113,44 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panicの設定ジェネレータ。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "法的通知"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"データがすでに複製されていると思われる場合は、パニック機能を発行しないでくだ"
"さい。 これはあなたを助けることができるより多くの問題を引き起こす可能性があり"
"ます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "さようなら! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "パニック"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr ""
"続行する前に、すべてのリムーバブルメディアデバイスを取り外してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
@ -145,41 +158,41 @@ msgstr ""
"デバイスが今後のリストに表示されない場合は、GPT形式のデバイスではない可能性が"
"あります。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr "認証デバイスとして使用するデバイスを挿入し、[OK]を押してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr "パニックデバイスとして使用するデバイスを挿入し、[OK]を押してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "リムーバブルディスク:認証デバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "リムーバブルディスク:パニックデバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "あなたのデバイスを選択してください:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "デバイスを検出しています..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "pam_panicのConfiguration Generatorへようこそ。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
@ -187,7 +200,7 @@ msgstr ""
"これは、有効なpam_panicセットアップを作成するのに役立ちます。 また、PAM構成"
"ファイルも生成されます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
@ -195,19 +208,19 @@ msgstr ""
"この設定ジェネレータを完了すると、新しいPAM設定ファイルをシステムに統合する方"
"法のヒントが表示されます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "認証モード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "ディスク"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
@ -215,39 +228,39 @@ msgstr ""
"「2つのリムーバブルディスク」オプションと「2つのパスワード」オプションのどち"
"らかを選択できます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "それが何であるかを知るには、「ヘルプ」を参照してください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "リムーバブルディスクまたはパスワード?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "UUIDで選択された認証デバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "UUIDで選択されたパニックデバイス"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "今すぐパスワードを設定しますか?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "パスワードの設定に失敗しました。 :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "pam_panicの動作"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "緊急時にLUKSヘッダーキースロットを破棄したいですか"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
@ -255,43 +268,43 @@ msgstr ""
"つまり、暗号化されたシステムパーティションはもはや復号化できません。 この質問"
"の後、必要に応じてLUKSヘッダーバックアップを作成します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "私たちは、パニック機能をトリガするときに"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "を破壊します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "今LUKSヘッダーバックアップを作成しますか"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "ファイルの場所:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "LUKSHeaderバックアップがここに保存されました"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "エラー:/dev/sdaには暗号化されたルートパーティションはありません。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "何も"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
@ -299,11 +312,11 @@ msgstr ""
"パニック機能を実行した後に再起動またはシャットダウンしますか? あるいは、私た"
"ちは何もしませんか?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "厳密モード"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
@ -313,47 +326,47 @@ msgstr ""
"らないなど、設定が壊れていると、pam_panicはあなたをロックアウトし、ログインを"
"拒否します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "設定の生成中..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "設定ファイルが存在する"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "が存在する。 それを上書きする?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "今何?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "これで設定が保存されました:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "他のモジュールに適用させる場合は、次の手順を実行します。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "モジュール設定を開く:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "試してみることができます:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "と"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "\"#%PAM-1.0\"行の後に、追加してください"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
@ -362,28 +375,28 @@ msgstr ""
"Ubuntuでは、ファイル内の上記の行を、 \"auth\"部分の \"common-auth\"と "
"\"account\"部分の \"common-account\"に分割することができます。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"これらのファイルを変更して保存すると、pam_panicがアクティブになります。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "次のログイン時に"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "pam_panic認証パスワードを入力するか、"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "取り外し可能な認証メディアを挿入する"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "これは、通常のユーザーパスワードの前のものでなければなりません。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
@ -391,6 +404,6 @@ msgstr ""
"ご質問がある場合は、IRCchat.freenode.net room #pampanicまたは電子メール+ "
"GPGでお気軽にお問い合わせください。"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Enterキーを押して終了します。"

137
po/nl.po
View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 23:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:41+0100\n"
"Last-Translator: chris <chris@heychris.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
@ -113,30 +113,43 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Configuratie-generator voor pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "JURIDISCHE KENNISGEVING"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Je moet de paniekfunctie niet uitvoeren als je denkt dat jouw gegevens al "
"eerder zijn gekloond. Dit kan meer problemen veroorzaken dan het je kan "
"helpen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Doei! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentificatie"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Paniek"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Verwijder aub alle verwijderbare media voordat je verdergaat."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
@ -144,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Als het toestel niet in de volgende lijst staat is het mogelijk dat het "
"toestel niet GPT-geformatteerd is."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
@ -152,37 +165,37 @@ msgstr ""
"Steek nu het toestel in dat je als authenticatie-toestel gebruiken wil en "
"klik dan OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Steek nu het toestel in dat je als paniek-toestel gebruiken wil en klik dan "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Verwijderbare media: Authenticatie-toestel"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Verwijderbare media: Paniek-toestel"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Kies het toestel:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Zoeken naar toestellen..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Welkom naar de configuratie-generator van pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
@ -190,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Het zal je erbij helpen een geldige setup voor pam_panic te creëren. Het "
"genereert ook een configuratiebestand voor PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
@ -198,19 +211,19 @@ msgstr ""
"Nadat je met de configuratie-generator klaar bent zie je enige tips over hoe "
"je het nieuwe configuratiebestand voor PAM in het systeem integreert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Authenticatie-modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
@ -218,39 +231,39 @@ msgstr ""
"Je kan kiesen tussen de optie \"twee verwijderbare media\" of de optie "
"\"twee wachtwoorden\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Zie \"Hulp\" om uit te vinden wat dat is."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Verwijderbare media of wachtwoorden?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Authenticatie-toestel naar UUID gekozen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Paniek-toestel naar UUID gekozen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Wil je de wachtwoorden nu instellen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Kon de wachtwoorden niet instellen. :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Gedrag van pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "Wil je de key slots in je LUKS-header in een noodgeval vernietigen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
@ -259,43 +272,43 @@ msgstr ""
"Na deze vraag zullen we een backup van je LUKS-header aanmaken als je dat "
"wilt."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "We zullen"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "vernietigen als je de paniek-functie activeert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Wil je nu een backup van je LUKS-header aanmaken?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Opslagplaats:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Het backup van je LUKS-header is hier opgeslagen:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "FOUT: Er is geen versleutelde root-partitie op /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
@ -303,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Wil je de computer herstarten of afsluiten als de paniek-functie geactiveerd "
"wordt? Of zullen we helemaal niks doen?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Strikte modus"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
@ -317,48 +330,48 @@ msgstr ""
"pogingen afwijst als de configuratie fout is (net een ontbrekende "
"wachtwoorden-databank)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Configuratie wordt gegenereerd..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Configuratiebestand bestaat"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Wat nu?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Nu hebben we onze configuratie opgeslagen naar"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
"Als je ze op andere modules toepassen wilt dan voer de volgende stappen uit:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Open een module-configuratie in"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Bijvoorbeeld kan je de volgende bestanden proberen:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Voeg het volgende naar de lijn \"#%PAM-1.0\" toe:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
@ -368,28 +381,28 @@ msgstr ""
"common-auth voor het deel \"auth\" en common-account voor het deel \"account"
"\" te verdelen."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
"Zodra je de bestanden gewijzigd en opgeslagen hebt is pam_panic actief."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Bij de volgende login moet je"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr "het pam_panic authentificatie-wachtwoord intypen of"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "je verwijderbare authentificatie-medium insteken."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "voordat je je gewone gebruikerswachtwoord invoert."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
@ -397,6 +410,6 @@ msgstr ""
"Als je enige vraag hebt dan stel ze meteen via IRC (chat.freenode.net in "
"ruimte #pampanic) of via mail + GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Druk Enter om het programma te beëindigen."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 16:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -108,263 +108,273 @@ msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "Bye! :)"
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid "OK"
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Cancel"
msgid "Bye! :)"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "Authentication"
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Panic"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr ""

301
po/pl.po
View File

@ -3,472 +3,405 @@
# Ten plik jest rozprowadzany na tej samej licencji jak pakiet pam_panic.
# Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 01:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
msgstr "Błąd KRYTYCZNY: Problem z regcomp."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:145
#: src/pam_panic/pam_panic.c:149
msgid ""
"ERROR: Arguments invalid. Note that \"allow\" and \"reject\" must have a "
"valid GPT UUID."
msgstr ""
"BŁĄD: Nieprawidłowe argumenty. Proszę zwrócić uwagę nato że \"allow\" i \"reject\" muszą mieć "
"prawidłową GPT UUID."
"BŁĄD: Nieprawidłowe argumenty. Proszę zwrócić uwagę nato że \"allow\" i "
"\"reject\" muszą mieć prawidłową GPT UUID."
#: src/pam_panic/pam_panic.c:184
#: src/pam_panic/pam_panic.c:188
msgid "ALERT for argument \"serious\": Device doesn't exist."
msgstr "UWAGA dla argumentu \"serious\": Urządzenie nie istnieje."
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:35
msgid "Key? "
msgstr "Klucz? "
#: src/pam_panic/pam_panic_authdevice.c:37
msgid "Couldn't identify any key after 3 tries."
msgstr "'Nie znaleziono klucza po 3 prób."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:29
msgid "ALERT for password option: No password file detected."
msgstr "UWAGA dla opcji hasła: Nie wykryto pliku hasłowego."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:34
msgid "ERROR: Couldn't open password file."
msgstr "BŁĄD: Nie dało sie otworzyć pliku hasłowego."
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:46
msgid "CRITICAL: Password file is corrupt!"
msgstr "Błąd KRYTYCZNY: Plik hasłowy jest uszkodzony!"
#: src/pam_panic/pam_panic_password.c:94
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:43
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:44
#, c-format
msgid "ERROR opening file!\n"
msgstr "BŁĄD podczas otwierania pliku!\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:80
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
msgid "Key password: "
msgstr "Hasło klucza: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:81
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
msgid "Panic password: "
msgstr "Hasło panikowe: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:82
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
msgid "Confirm key password: "
msgstr "Potwierdź hasło klucza: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:83
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:84
msgid "Confirm panic password: "
msgstr "Potwierdź hasło panikowe: "
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:89
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:90
#, c-format
msgid "Please run this program under root. Write access to %s is mandatory.\n"
msgstr "Proszę wykonać ten program jako root. Prawo zapisu w %s koniecznie potrzebne.\n"
msgstr ""
"Proszę wykonać ten program jako root. Prawo zapisu w %s koniecznie "
"potrzebne.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:112
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#, c-format
msgid "Didn't work. Bye.\n"
msgstr "Nie działało. Narka.\n"
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:115
#: src/pam_panic_pw/pam_panic_pw.c:118
#, c-format
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
msgstr "Hasło nie pasuje. Spróbuj ponownie.\n"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
msgid "pam_panic"
msgstr "pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
msgstr "BŁĄD: Skyrpt bashowy nie został zbudowany poprawnie."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
msgid "Please run this script as root or use sudo."
msgstr "Proszę wykonaj ten skrypt jako root lub użyj sudo."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Generator konfiguracji pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "NOTA PRAWNA"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
msgid ""
"You should not issue the panic function if you think that your data has been "
"cloned before. This might cause more problems than it can help you."
msgstr ""
"Nie powinieneś wydawać funkcji paniki, jeśli uważasz, że twoje dane zostały "
"sklonowane wcześniej. Może to spowodować więcej problemów, niż może ci pomóc."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
msgid "Bye! :)"
msgstr "Narka! :)"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autoryzacja"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
msgid "Panic"
msgstr "Panika"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
msgstr "Usuń wszystkie nośniki wymienne przed następnym krokiem."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid ""
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
"GPT formatted device."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli twoje urządzenie nie pojawia się w liście urządzen, to może "
"być że urządzenie nie zostało sformatowane w formacie GPT."
"Uwaga: Jeśli twoje urządzenie nie pojawia się w liście urządzen, to może być "
"że urządzenie nie zostało sformatowane w formacie GPT."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
msgid ""
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
"OK."
msgstr ""
"Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie autoryzacyjne i naciśnij "
"Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie autoryzacyjne i "
"naciśnij OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr ""
"Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie panikowe i naciśnij "
"OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
msgstr "Proszę włóż urządzenie które chcesz użyć jako urządzenie panikowe i naciśnij OK."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
msgid "Removable media: Authentication device"
msgstr "Nośniki wymienny: urządzenie autoryzacyjne"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
msgid "Removable media: Panic device"
msgstr "Nośniki wymienny: urządzenie panikowe"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
msgid "Choose your device:"
msgstr "Wybierz twoje urządzenie:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Wykrywanie urządzeń trwa ..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
msgstr "Witaj w generatorze konfiguracji pam_panic."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
msgid ""
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
"PAM configuration file."
msgstr ""
"Pomoże ci skonfigurować pam_panic i ztworzy plik konfiguracyjny PAM."
""
msgstr "Pomoże ci skonfigurować pam_panic i ztworzy plik konfiguracyjny PAM."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
msgid ""
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
msgstr ""
"Po zakończeniu konfiguracji zobaczysz kilka wskazówek "
"jak zintegrować nowy plik konfiguracji PAM w twoim systemie."
"Po zakończeniu konfiguracji zobaczysz kilka wskazówek jak zintegrować nowy "
"plik konfiguracji PAM w twoim systemie."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
msgid "Authentication mode"
msgstr "Tryb autoryzacyjny"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
msgid "Media"
msgstr "Urządzenia"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
msgid ""
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
"passwords\" option."
msgstr ""
"Możesz wybrać opcji \"two removable media\" opcji \"two "
"passwords\"."
msgstr "Możesz wybrać opcji \"two removable media\" opcji \"two passwords\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
msgstr "Aby dowiedzieć się, co to jest, wyświetlij \"Wsparcie\"."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
msgid "Removable media or passwords?"
msgstr "Nośnik wymienny lub hasło?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
msgid "Authentication device chosen with UUID"
msgstr "Urządzenie autoryzacyjne wybrane poprzez UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
msgid "Panic device chosen with UUID"
msgstr "Urządzenie panikowe wybrane poprzez UUID"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
msgid "Do you want to set the passwords now?"
msgstr "Chcesz ustawić hasła teraz?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
msgid "Failed to set the passwords. :("
msgstr "Nie udało się ustawić haseł... :("
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
msgid "pam_panic's behaviour"
msgstr "Zachowanie pam_panic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header key slots in case of emergency?"
msgstr "Chcesz zniszczyć twoje kopie zapasowe kluczy (key slots) nagłówki LUKS w wypadku awarii?"
msgstr ""
"Chcesz zniszczyć twoje kopie zapasowe kluczy (key slots) nagłówki LUKS w "
"wypadku awarii?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
msgid ""
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
msgstr ""
"Odszyfrowanie partycji głównej już nie będzie możliwe. "
"Przy kolejnym kroku będziesz mógł stworzyć kopię zapasową nagłówki LUKS."
"Odszyfrowanie partycji głównej już nie będzie możliwe. Przy kolejnym kroku "
"będziesz mógł stworzyć kopię zapasową nagłówki LUKS."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
msgid "We will destroy"
msgstr "Zostanie zniszczone:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
msgid "when you trigger the panic function."
msgstr "Kiedy funkcja paniki zostanie uruchomiona."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
msgstr "Chcesz teraz stworzyć kopię zapasową nagłówki LUKS?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
msgid "Save location:"
msgstr "Miejsce zapisania:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
msgstr "Kopia zapasowa nagłówki LUKS została zapisana tutaj:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
msgstr "BŁĄD: Nie ma zaszyfrowanej partycji głównej na /dev/sda."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
msgid "Reboot"
msgstr "uruchom ponownie"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
msgid "Shutdown"
msgstr "wyłączyć"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
msgid "Nothing"
msgstr "nic"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
msgid ""
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
"shall we do nothing at all?"
msgstr ""
"Chcesz uruchomić komputer ponownie lub wyłączyć go po wyzwaleniu funkcji panikowej? Albo "
"nic się nie stać?"
"Chcesz uruchomić komputer ponownie lub wyłączyć go po wyzwaleniu funkcji "
"panikowej? Albo nic się nie stać?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
msgid "Strict mode"
msgstr "Tryb ścisły"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
msgid ""
"Do you want to use the strict mode? It means that pam_panic will lock you "
"out and reject any logins if the configuration is corrupt (like a missing "
"password database)."
msgstr ""
"Chcesz użyć tryb ścisły? Komputer zostanie zablokowany i nie "
"będzie przyjmował loginów jeśli konfiguracja jest uszkodzona (np. brak "
"baza danych haseł)."
"Chcesz użyć tryb ścisły? Komputer zostanie zablokowany i nie będzie "
"przyjmował loginów jeśli konfiguracja jest uszkodzona (np. brak baza danych "
"haseł)."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
msgid "Generating configuration..."
msgstr "Tworzenie konfiguracji trwa..."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:67
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
msgid "Config file exists"
msgstr "Plik konfiguracyjny istnieje"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
msgid "exists. Overwrite it?"
msgstr "istnieje. Chcesz go zastąpić?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
msgid "What now?"
msgstr "Co teraz?"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
msgid "Now we saved our configuration to"
msgstr "Konfiguracja została zapisana w"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
msgstr "Jeśli chcesz zastosować je do innych modułów, wykonaj te instrukcje:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
msgid "Open a module configuration in"
msgstr "Otworzyć konfigurację modułu w"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
msgid "You can try out:"
msgstr "Możesz wypróbować:"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
msgstr "Po linii \"#%PAM-1.0\" dodaj"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
msgid ""
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
"part."
msgstr ""
"Na Ubuntu trzeba rozdzielić linie u góry na pliki "
"common-auth dla części \"auth\" i common-account dla części \"account\" "
""
"Na Ubuntu trzeba rozdzielić linie u góry na pliki common-auth dla części "
"\"auth\" i common-account dla części \"account\" "
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
msgstr "Po zmianie i zapisaniu tych plików, pam_panic będzie aktywny."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
msgid "At your next login you need to"
msgstr "Przy następnym logowaniu musisz"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
msgid "type your pam_panic authentification password or"
msgstr " wpisać hasło dla pam_panic lub"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
msgid "insert your removable authentication media"
msgstr "włożyc twoje urządzenie autoryzacyjne"
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
msgid "previous your regular user password."
msgstr "zanim będziesz mógł wprowadzić twoje hasło użytkownika."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:83
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:85
msgid ""
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
"room #pampanic) or via mail + GPG."
msgstr ""
"Jeśli masz pytania, możesz się zapytać przez IRC (chat.freenode.net w "
"pokoju #pampanic) lub przez maila zaszyfrowanym GPG."
"Jeśli masz pytania, możesz się zapytać przez IRC (chat.freenode.net w pokoju "
"#pampanic) lub przez maila zaszyfrowanym GPG."
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:84
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:86
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Naciśnij Enter, aby wyjść."