pam_panic_config is now translatable. Please review premade translations.
This commit is contained in:
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dashie <dashie@otter.sh>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
|
||||
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
|
||||
@@ -96,3 +96,297 @@ msgstr "N'a pas fonctionné. Au revoir.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas. Réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
|
||||
msgid "pam_panic"
|
||||
msgstr "pam_panic"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
|
||||
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
|
||||
msgstr "ERROR: Le script Bash n'a pas été construit correctement."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
|
||||
msgid "Please run this script as root or use sudo."
|
||||
msgstr "Veuillez exécuter ce script en tant que root ou utilisez sudo."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
|
||||
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
|
||||
msgstr "Le générateur de configuration de pam_panic."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
|
||||
msgid "Bye! :)"
|
||||
msgstr "Au revoir! :)"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'accord"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentification"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
|
||||
msgid "Panic"
|
||||
msgstr "Panique"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
|
||||
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
|
||||
msgstr "Retirez tous les disques amovibles avant de continuer."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
|
||||
"GPT formatted device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que si votre périphérique ne figure pas dans la liste à venir, il peut "
|
||||
"ne pas s'agir d'un disque au format GPT."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
|
||||
"OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque "
|
||||
"d'authentification et appuyer sur \"D'accord\"."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
|
||||
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez insérer le périphérique que vous souhaitez utiliser comme disque de "
|
||||
"panique et appuyer sur \"D'accord\"."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
|
||||
msgid "Removable media: Authentication device"
|
||||
msgstr "Disque amovible: Périphérique d'authentification"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
|
||||
msgid "Removable media: Panic device"
|
||||
msgstr "Disque amovible: Périphérique de panique"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
|
||||
msgid "Choose your device:"
|
||||
msgstr "Choisissez votre disque amovible:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
|
||||
msgid "Detecting devices..."
|
||||
msgstr "Détecter des disques amovibles ..."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
|
||||
msgid "Welcome!"
|
||||
msgstr "Bienvenue!"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
|
||||
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans le générateur de configuration de pam_panic."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
|
||||
"PAM configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela vous aidera à créer une configuration pam_panic valide. Il générera "
|
||||
"également un fichier de configuration PAM."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
|
||||
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez terminé avec ce générateur de configuration, vous "
|
||||
"verrez quelques astuces sur la manière d'intégrer le nouveau fichier de "
|
||||
"configuration PAM dans votre système."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
|
||||
msgid "Authentication mode"
|
||||
msgstr "Mode d'authentification"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Mots de passe"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Disque"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
|
||||
"passwords\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez choisir entre l'option \"deux disques amovibles\" et l'option "
|
||||
"\"deux mots de passe\"."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
|
||||
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
|
||||
msgstr "Voir \"Aide\" pour savoir ce que c'est."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
|
||||
msgid "Removable media or passwords?"
|
||||
msgstr "Disques amovibles ou mots de passe?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
|
||||
msgid "Authentication device chosen with UUID"
|
||||
msgstr "Disque d'authentification choisi avec UUID"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
|
||||
msgid "Panic device chosen with UUID"
|
||||
msgstr "Disque de panique choisi avec UUID"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
|
||||
msgid "Do you want to set the passwords now?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous définir les mots de passe maintenant?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
|
||||
msgid "Failed to set the passwords. :("
|
||||
msgstr "Impossible de définir les mots de passe. :("
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
|
||||
msgid "pam_panic's behaviour"
|
||||
msgstr "Le comportement de pam_panic"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
|
||||
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header in case of emergency?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous détruire votre LUKS header en cas d'urgence?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
|
||||
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela signifie que votre partition root chiffrée ne sera plus déchiffrable. "
|
||||
"Après cette question, nous allons créer une sauvegarde LUKS header, si vous "
|
||||
"le souhaitez."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
|
||||
msgid "We will destroy"
|
||||
msgstr "Nous allons détruire"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
|
||||
msgid "when you trigger the panic function."
|
||||
msgstr "lorsque vous déclencherez la fonction de panique."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
|
||||
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous effectuer une sauvegarde LUKS header maintenant?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
|
||||
msgid "Save location:"
|
||||
msgstr "Lieu:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
|
||||
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
|
||||
msgstr "La sauvegarde de LUKS Header a été sauvegardée ici:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
|
||||
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
|
||||
msgstr "ERROR: Il n'y a pas de partition chiffrée sur /dev/sda."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Arrêter"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Rien"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
|
||||
"shall we do nothing at all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous un redémarrage ou un arrêt après avoir activé la fonction "
|
||||
"panique? Ou ne ferons-nous rien du tout?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
|
||||
msgid "Generating configuration..."
|
||||
msgstr "Génération de la configuration ..."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
|
||||
msgid "Config file exists"
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration existe"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
|
||||
msgid "exists. Overwrite it?"
|
||||
msgstr "existe. Réécrit dessus?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
|
||||
msgid "What now?"
|
||||
msgstr "Et maintenant?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
|
||||
msgid "Now we saved our configuration to"
|
||||
msgstr "Nous avons maintenant enregistré notre configuration sur"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
|
||||
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez les laisser s’appliquer à d’autres modules, procédez comme "
|
||||
"suit:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
|
||||
msgid "Open a module configuration in"
|
||||
msgstr "Ouvrez une configuration de module dans"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
|
||||
msgid "You can try out:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez essayer:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
|
||||
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
|
||||
msgstr "Après la ligne \"#%PAM-1.0\", ajoutez"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
|
||||
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
|
||||
"part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Ubuntu, vous voudrez peut-être séparer les lignes mentionnées ci-dessus "
|
||||
"sur les fichiers common-auth pour la partie \"auth\" et common-account pour "
|
||||
"la partie \"account\"."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
|
||||
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez modifié et enregistré ces fichiers, pam_panic sera "
|
||||
"actif."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
|
||||
msgid "At your next login you need to"
|
||||
msgstr "À la prochaine ouverture, vous devez"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
|
||||
msgid "type your pam_panic authentification password or"
|
||||
msgstr "taper votre mot de passe d’authentification pam_panic ou"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
|
||||
msgid "insert your removable authentication media"
|
||||
msgstr "insérer votre disque d'authentification amovible"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
|
||||
msgid "previous your regular user password."
|
||||
msgstr "avant votre mot de passe utilisateur habituel."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
|
||||
"room #pampanic) or via mail + GPG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les demander via IRC (chat."
|
||||
"freenode.net dans la salle #pampanic) ou via mail + GPG."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
|
||||
msgid "Press enter to exit."
|
||||
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour quitter."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user