pam_panic_config is now translatable. Please review premade translations.
This commit is contained in:
302
po/de.po
302
po/de.po
@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pampanic/pam_panic\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <bandie@chaospott.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 21:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bandie <bandie@chaospott.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic/pam_panic.c:41
|
||||
msgid "CRITICAL: Problem with regcomp."
|
||||
@ -95,3 +96,298 @@ msgstr "Hat nicht funktioniert. Tschüss.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password didn't match. Try again.\n"
|
||||
msgstr "Passwort stimmt nicht überein. Bitte noch einmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:18
|
||||
msgid "pam_panic"
|
||||
msgstr "pam_panic"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:21
|
||||
msgid "ERROR: Bash script was not built correctly."
|
||||
msgstr "ERROR: Bash script wurde nicht korrekt gebaut."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:22
|
||||
msgid "Please run this script as root or use sudo."
|
||||
msgstr "Dieses Skript bitte als root ausführen oder sudo benutzen."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:23
|
||||
msgid "pam_panic's Configuration Generator."
|
||||
msgstr "pam_panics Konfigurationsgenerator."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:24
|
||||
msgid "Bye! :)"
|
||||
msgstr "Tschööö! :)"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:25
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:26
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:27
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:28
|
||||
msgid "Panic"
|
||||
msgstr "Panik"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:29
|
||||
msgid "Please remove all removable media devices before you continue."
|
||||
msgstr "Bevor wir fortfahren, bitte alle Wechseldatenträger entfernen."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, if your device doesn't show up in the upcoming list it might not be a "
|
||||
"GPT formatted device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Falls der Wechseldatenträger in der kommenden Liste nicht "
|
||||
"auftaucht, könnte es sich um ein Datenträger handeln, der nicht GPT-"
|
||||
"formatiert wurde."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert the device you want to use as Authentication device and press "
|
||||
"OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Authentifizierung "
|
||||
"dienen soll und anschließend OK drücken."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:32
|
||||
msgid "Please insert the device you want to use as Panic device and press OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte nun den Wechseldatenträger einführen, welches als Panikauslöser dienen "
|
||||
"soll und anschließend OK drücken."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:33
|
||||
msgid "Removable media: Authentication device"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger: Authentifizierungsgerät"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:34
|
||||
msgid "Removable media: Panic device"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger: Panikauslöser"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:35
|
||||
msgid "Choose your device:"
|
||||
msgstr "Wähle dein Gerät:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:36
|
||||
msgid "Detecting devices..."
|
||||
msgstr "Geräte werden ermittelt..."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:37
|
||||
msgid "Welcome!"
|
||||
msgstr "Willkommen!"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:38
|
||||
msgid "Welcome to pam_panic's Configuration Generator."
|
||||
msgstr "Willkommen zum pam_panic Konfigurationsgenerator."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will help you to create a valid pam_panic setup. It will also generate a "
|
||||
"PAM configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es hilft dabei, eine valide pam_panic-Konfiguration zu erstellen. Ebenfalls "
|
||||
"wird eine PAM-Konfigurationsdatei erstellt."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you're done with this Configuration Generator, you will see some hints "
|
||||
"how to integrate the new PAM configuration file in your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem alle Schritte durchlaufen wurden, erscheinen Tipps, wie die neue PAM-"
|
||||
"Konfigurationsdatei in das System integriert werden kann."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:41
|
||||
msgid "Authentication mode"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:42
|
||||
msgid "Passwords"
|
||||
msgstr "Passwörter"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:43
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Datenträger"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between the \"two removable media\" option and the \"two "
|
||||
"passwords\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man kann zwischen den Optionen \"zwei Wechseldatenträger\" und \"zwei "
|
||||
"Passwörter\" wählen."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:45
|
||||
msgid "See \"Help\" to learn what it is."
|
||||
msgstr "Siehe \"Hilfe\", um zu erfahren, was die Optionen bedeuten."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:46
|
||||
msgid "Removable media or passwords?"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger oder Passwort?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:47
|
||||
msgid "Authentication device chosen with UUID"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger für die Authentifizierung ausgewählt, mit der UUID"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:48
|
||||
msgid "Panic device chosen with UUID"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger für die Panikauslöung ausgewählt, mit der UUID"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:49
|
||||
msgid "Do you want to set the passwords now?"
|
||||
msgstr "Wollen wir jetzt die beiden Passwörter setzen?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:50
|
||||
msgid "Failed to set the passwords. :("
|
||||
msgstr "Passwörter setzen fehlgeschlagen. :("
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:51
|
||||
msgid "pam_panic's behaviour"
|
||||
msgstr "Verhalten von pam_panic"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:52
|
||||
msgid "Do you wish to destroy your LUKS header in case of emergency?"
|
||||
msgstr "Soll der LUKS header im Falle eines Notfalls zerstört werden?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means that your encrypted root partition won't be decryptable anymore. "
|
||||
"After this question we will create a LUKS header backup, if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass die verschlüsselte Systempartition nicht mehr "
|
||||
"entschlüsselbar wird. Nach dieser Frage werden wir auf Wunsch ein Backup "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:54
|
||||
msgid "We will destroy"
|
||||
msgstr "Wir werden"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:55
|
||||
msgid "when you trigger the panic function."
|
||||
msgstr "zerstören, wenn die Panikfunktion ausgelöst wird."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:56
|
||||
msgid "Do you want to make a LUKS-Header backup now?"
|
||||
msgstr "Wollen wir jetzt LUKS-Header backups machen?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:57
|
||||
msgid "Save location:"
|
||||
msgstr "Speicherort:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:58
|
||||
msgid "The LUKSHeader backup has been saved here:"
|
||||
msgstr "Das LUKS-Header-Backup wurde hier abgespeichert:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:59
|
||||
msgid "ERROR: There is no encrypted root partition on /dev/sda."
|
||||
msgstr "ERROR: Es existiert keine verschlüsselte Systempartition auf /dev/sda."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:60
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:61
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:62
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you wish a reboot or a shutdown after issuing the panic function? Or "
|
||||
"shall we do nothing at all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist ein Neustart oder ein Herunterfahren gewünscht, nachdem die Panikfuktion "
|
||||
"aktiviert wurde? Oder sollen wir einfach gar nichts tun?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:64
|
||||
msgid "Generating configuration..."
|
||||
msgstr "Erstelle Konfiguration..."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:65
|
||||
msgid "Config file exists"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei existiert"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:66
|
||||
msgid "exists. Overwrite it?"
|
||||
msgstr "existiert. Überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:68
|
||||
msgid "What now?"
|
||||
msgstr "Was jetzt?"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:69
|
||||
msgid "Now we saved our configuration to"
|
||||
msgstr "Jetzt haben wir die Konfiguration abgespeichert. Der Speicherort ist"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:70
|
||||
msgid "If you want to let them apply to the other modules, proceed as follows:"
|
||||
msgstr "Wenn gewünscht ist, dass sie aktiviert wird, geht man wie folgt vor:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:71
|
||||
msgid "Open a module configuration in"
|
||||
msgstr "Öffne eine Modulkonfiguration in"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:72
|
||||
msgid "You can try out:"
|
||||
msgstr "Man kann dabei folgendes ausprobieren:"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:73
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:74
|
||||
msgid "After the line \"#%PAM-1.0\" append"
|
||||
msgstr "Füge nach der Zeile \"#%PAM-1.0\" folgendes hinzu"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Ubuntu you might want to separate the above mentioned lines on the files "
|
||||
"common-auth for the \"auth\" part and common-account for the \"account\" "
|
||||
"part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf Ubuntu möchte man die o.g. Zeilen seperieren auf die Dateien common-auth "
|
||||
"für den \"auth\"-Teil und common-account für den \"account\"-Teil."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:76
|
||||
msgid "Once you have changed and saved those files, pam_panic will be active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald diese Dateien verändert und gespeichert worden sind, wird pam_panic "
|
||||
"aktiv sein."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:77
|
||||
msgid "At your next login you need to"
|
||||
msgstr "Beim nächsten Login musst du"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:78
|
||||
msgid "type your pam_panic authentification password or"
|
||||
msgstr "dein pam_panic Authentifizierungspasswort eingeben oder"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:79
|
||||
msgid "insert your removable authentication media"
|
||||
msgstr "deinen Wechseldatenträger für die Authentifizierung einführen"
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:80
|
||||
msgid "previous your regular user password."
|
||||
msgstr "bevor dein reguläres Benutzerpasswort abgefragt wird."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you got any question, don't hesitate to ask via IRC (chat.freenode.net in "
|
||||
"room #pampanic) or via mail + GPG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls irgendwelche Fragen aufkommen sollten, zögere nicht zu fragen: "
|
||||
"Erreichbar im IRC (chat.freenode.net im Raum #pampanic) oder via Mail mit "
|
||||
"GPG."
|
||||
|
||||
#: src/pam_panic_config/pam_panic_config.prebuild.sh:82
|
||||
msgid "Press enter to exit."
|
||||
msgstr "Drücke Enter zum beenden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removable media"
|
||||
#~ msgstr "Wechseldatenträger"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user