# French translations for pam_panic package # Copyright (C) 2018 Bandie # This file is distributed under the same license as the po package. # Dashie , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:25+0100\n" "Last-Translator: Dashie \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC" msgstr "PAM_PANIC" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "2018-03-26" msgstr "2018-03-26" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM Panic Manual" msgstr "Manuel de PAM Panic" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26 msgid "" "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in " "emergency situations" msgstr "" "pam_panic - Module PAM pour un contrôle d'accès via l'utilisation d'un " "périphérique amovible (avec une fonction panique)" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31 msgid "" "B [password] [allow=I] [reject=I] " "[reboot] [poweroff] [serious=I]" msgstr "" "B [password] [allow=I] [reject=I] " "[reboot] [poweroff] [serious=I]" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36 msgid "" "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic " "function for emergency situations." msgstr "" "Le module PAM pam_panic protège les données sensibles et fournit une " "fonction de panique pour les situations d'urgence." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38 msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:" msgstr "Il-y-à deux options possibles pour utiliser ce module PAM:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41 msgid "First possible option:" msgstr "Première option possible:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44 msgid "" "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic " "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the " "panic key will call the I." msgstr "" "Il y à deux périphériques amovibles qui fonctionnent comme clé : la clé " "d'authentification et la clé de panique. La clé d'authentification permet de " "passer à la demande de mot de passe alors que la clé de panique appellera la " "I." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47 msgid "See options B and B." msgstr "Voir l'options B et B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50 msgid "Second possible option:" msgstr "Seconde option possible:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52 msgid "" "There are two passwords: the key password and the panic password. The key " "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic " "password will call the I." msgstr "" "Il-y-à deux mots de passe: le mot de passe de clé et celui de panique. Le " "mot de passe de clé permet de passer à la demande de mot de passe alors que " "celui de panique appellera la I." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55 msgid "See option B." msgstr "Voir l'option B." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60 msgid "The panic function:" msgstr "La fonction de panique:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62 msgid "" "The behaviour of this function is defined through the arguments B, " "B and/or B. See the B section for details." msgstr "" "Le comportement de cette fonction est défini via les arguments B, " "B et/ou B. Voir la section B pour plus de " "détails." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71 msgid "" "Activates the password function having a panic and key password. If the " "options B and B are provided this option will be ignored." msgstr "" "Active la fonction de mot de passe avec un mot de passe de clé et de " "panique. Si les options options B et B sont fournies, cette " "option sera ignorée." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74 msgid "These passwords can be set with the B(1) command." msgstr "" "Ces mots de passe peuvent être définis via le programme B(1)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81 msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)." msgstr "" "L'UUID du péripherique à utiliser pour l'authentification (la clé " "d'authentification)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99 msgid "" "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The " "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-" "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." msgstr "" "Le périphérique doit être formatté en GPT avec au moins une partition. " "L'UUID du périphérique formatté en GPT ressemble à \"12345678-9ABC-" "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101 msgid "See B for details." msgstr "Lisez COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS pour plus de détails." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94 msgid "" "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this " "device will trigger B, B and/or the panic function, " "depending on whether B, B, and/or B are specified." msgstr "" "L'UUID du périphérique à utiliser en cas d'urgence. La présence de ce " "périphérique entrainera un B, B et/ou la fonction de " "panique, selon si B, B, et/ou B sont spécifiés." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105 msgid "B (recommended)" msgstr "B (recommendé)" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107 msgid "" "Indicates that the system should reboot when the I is " "triggered." msgstr "" "Indique que le système doit redémarrer lorsque la I est " "déclenchée." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110 msgid "This option is recommended." msgstr "Cette option est recommandée." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113 msgid "If B is also specified, B will be ignored." msgstr "Si B est aussi spécifié, B sera ignoré." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120 msgid "" "Indicates that the system should shut down when the I is " "triggered. This option is discouraged for security reasons." msgstr "" "Indique que le système doit s’éteindre lorsque la I est " "déclenchée. Cette option est déconseillée pour des raisons de sécurité." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126 msgid "" "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots " "from when the I is triggered. Erasing the LUKS header key " "slots will render the data unreadable." msgstr "" "L'UUID du périphérique contenant les emplacements de clés en-tête LUKS à " "effacer lorsque la I est déclenchée. Effacer l'en-tête " "LUKS rendra les données illisibles." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129 msgid "" "The internal command which will be executed is \"B\"." msgstr "" "La commande interne qui sera exécutée est la suivante: \"B\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132 msgid "" "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function." msgstr "" "NOTE: Vous devriez faire une sauvegarde de l'entête LUKS avant d'utiliser " "cette fonction." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138 msgid "" "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is " "corrupt." msgstr "" "Indique que ce module refusera toute connexion si la configuration est " "corrompue." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142 #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "UTILISATION" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145 msgid "" "To activate the module you have to configure PAM. See B for " "details." msgstr "" "Pour activer ce module vous devez configurer PAM. Lisez B pour " "plus de détails." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147 msgid "" "In general, you will want to add the following to the top of a PAM " "configuration file:" msgstr "" "En général, vous voudrez ajouter ce qui suit au début du fichier de " "configuration PAM:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150 msgid "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=EUUIDE reject=EUUIDE " "reboot serious=EUUIDE" msgstr "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=EUUIDE reject=EUUIDE " "reboot serious=EUUIDE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158 msgid "account requisite __PAMPANICSO__" msgstr "account requisite __PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154 msgid "Or:" msgstr "Ou:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156 msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=EUUIDE" msgstr "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=EUUIDE" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162 #, no-wrap msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS" msgstr "COMMENT DÉTERMINER MES UUIDS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167 msgid "" "You will find your UUIDs in I. You might want to " "execute \"B\" in your favourite shell to find " "out which UUID is which device. If I is not " "existent, you can use the ID from I or I." msgstr "" "Vous trouverz vos UUIDs dans /dev/disk/by-partuuid. Vous voudriez peut-être " "executer \"ls -l /dev/disk/by-partuuid/\" dans votre shell favoris pour " "trouver quel UUID correspond à quel périphérique. Si I n'existe pas, vous pouvez utiliser l'ID de I ou " "I. " #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169 #, no-wrap msgid "LEGAL NOTICE" msgstr "MENTION LEGALE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172 msgid "" "You should not issue the panic function if you think that your data has been " "cloned before. This might cause more problems than it can help you." msgstr "" "Vous ne devez pas émettre de fonction de panique si vous pensez que vos " "données ont déjà été clonées. Cela pourrait causer plus de problèmes que " "cela ne pourrait vous aider." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174 #, no-wrap msgid "ADDITIONAL SECURITY: MEMORY POISONING" msgstr "SECURITE SUPPLEMENTAIRE: MEMORY POISONING" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:178 msgid "" "If you want to be sure to have your memory clear of all information when " "issuing a reboot/shutdown you might want to add the options" msgstr "" "Si vous voulez être sûr d’avoir toutes les informations en mémoire lors du " "redémarrage / de l’arrêt, vous voudrez peut-être ajouter les options" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:180 msgid "page_poison=on" msgstr "page_poison=on" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182 msgid "and" msgstr "et" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184 msgid "slub_debug=P" msgstr "slub_debug=P" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187 msgid "" "to your kernel arguments. For GRUB2 you just append it on your " "B entry in I and generate a new GRUB2 " "config:" msgstr "" "à vos arguments de noyau. Pour GRUB2, il vous suffit de l’ajouter à votre " "entrée B dans I et de générer une " "nouvelle configuration GRUB2:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:189 msgid "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg" msgstr "grub-mkconfig -o /boot/grub/grub.cfg" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:193 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41 #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "VALEURS DE RETOUR" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:196 msgid "PAM_SUCCESS" msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:198 msgid "Access was granted." msgstr "Accès autorisé." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:201 msgid "PAM_IGNORE" msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203 msgid "An error has occured. The module will be ignored." msgstr "Une erreur est survenue. Le module sera ignoré." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:206 msgid "PAM_MAXTRIES" msgstr "PAM_MAXTRIES" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:208 msgid "The removable media was not detected." msgstr "Le péripherique amovible n'a pas été détécté." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:214 msgid "__PAMPANICSO__" msgstr "__PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:216 msgid "This PAM module, which does everything of this above." msgstr "Ce module PAM." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:219 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62 msgid "__PAMPANICPW__" msgstr "__PAMPANICPW__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:221 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64 msgid "Program to set and change the passwords." msgstr "Programme pour configurer les mots de passe." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:224 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:227 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75 msgid "" "Please report bugs and send pull requests to Ehttps://github.com/" "pampanic/pam_panicE." msgstr "" "Veuillez reporter les bugs ou envoyer une demande de correction à " "Ehttps://github.com/pampanic/pam_panicE." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:229 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:235 msgid "B(1), B(8), B(8), B(5)" msgstr "B(1), B(8), B(8), B(5)" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:237 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:241 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90 msgid "pam_panic was written by Bandie Ebandie@chaospott.deE." msgstr "pam_panic à été écris par Bandie Ebandie@chaospott.deE." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:242 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 msgid "" "This man page has been revised by Jordy Dickinson Ejordy." "dickinson@icloud.comE." msgstr "" "La version Française à été traduite par Dashie Edashie@otter.shE." #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC_PW" msgstr "PAM_PANIC_PW" #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "2018-03-31" msgstr "2018-03-31" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25 msgid "" "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B(8) PAM " "module." msgstr "" "pam_panic_pw - Configurer et changer les mots de passe pour le module PAM " "B(8)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35 msgid "B sets the passwords for the B(8) PAM module." msgstr "" "B configure les mots de passe pour le module PAM " "B(8)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39 msgid "" "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". " "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the " "\"panic password\" will execute the panic function." msgstr "" "Il-y-à deux mots de passe: le \"mot de passe de clé\" et le \"mot de passe " "de panique\". Le \"mot de passe de clé\" est utilisé pour une " "authentification normale alors que le \"mot de passe de panique\" executera " "la fonction de panique." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44 msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46 msgid "Passwords set successfully." msgstr "Mots de passe configurés avec succès." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49 msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54 msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56 msgid "Could not open the password file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de mots de passe." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67 msgid "__PPASSFILE__" msgstr "__PASSFILE__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69 msgid "The password file." msgstr "Le fichier de mots de passe." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83 msgid "B(8), B(8), B(5), B(8)." msgstr "B(8), B(8), B(5), B(8)."