# Polish translations for pam_panic package # Polish translation for pam_panic # Copyright (C) 2018 Bandie <bandie@chaospott.de> # This file is distributed under the same license as the pam_panic package. # Dekster <schlaukopp96@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_panic 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bandie <bandie@chaospott.de>\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:46+0100\n" "Last-Translator: Dekster <schlaukopp96@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC" msgstr "PAM_PANIC" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #, no-wrap msgid "2018-03-26" msgstr "2018-09-28" #. type: TH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:9 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM Panic Manual" msgstr "Instrukcja obsługi PAM Panic" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:24 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "IMIĘ" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:26 msgid "" "pam_panic - PAM module with panic function to protect sensitive data in " "emergency situations" msgstr "" "pam_panic - Moduł PAM z funkcją paniki aby ochronić ważne dane " "w wypadku awarii" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:28 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:27 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "PRZEGLĄD" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:31 msgid "" "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] " "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]" msgstr "" "B<pam_panic.so> [password] [allow=I<UUID(GPT)>] [reject=I<UUID(GPT)>] " "[reboot] [poweroff] [serious=I<UUID>]" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:33 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:32 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:36 msgid "" "The pam_panic PAM module protects sensitive data and provides a panic " "function for emergency situations." msgstr "" "Moduł PAM pam_panic chroni ważne i oferuje funkcje paniki." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:38 msgid "There are two possible options in how to use this PAM module:" msgstr "Możesz go używać na dwa sposoby:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:41 msgid "First possible option:" msgstr "Pierwszy sposób:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:44 msgid "" "There are two removable media which work as keys: the auth key and the panic " "key. The auth key will let you pass to the password prompt whereas the " "panic key will call the I<panic function>." msgstr "" "Potrzebujesz dwa nośniki wymienne: które służą jako klucze. " "Jeden służy jako klucz uwierzytelniania i jeden służy jako klucz paniczny. " "Klucz paniczny wykonuje I<funkcje paniczną>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:47 msgid "See options B<allow> and B<reject>." msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<allow> i B<reject>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:50 msgid "Second possible option:" msgstr "Drugi sposób:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:52 msgid "" "There are two passwords: the key password and the panic password. The key " "password will let you pass to the original password prompt whereas the panic " "password will call the I<panic function>." msgstr "" "Masz dwa hasła, które służą jako klucze. Jedno jest " "hasłem kluczowym (key password) i jedno jest hasłem panikowym (panic password)." "Hasło panikowe wykona I<funkcje paniczną>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:55 msgid "See option B<password>." msgstr "Przeczytaj informacje opcji B<password>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:60 msgid "The panic function:" msgstr "Funkcja paniczna:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:62 msgid "" "The behaviour of this function is defined through the arguments B<reboot>, " "B<poweroff> and/or B<serious>. See the B<OPTIONS> section for details." msgstr "" "Zachowanie funkcji paniki jest kontrolowane przez argumenty B<reboot>, " "B<poweroff> i/lub B<serious>. Przeczytaj sekcję B<OPCJE>." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:65 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:68 msgid "B<password>" msgstr "B<password>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:71 msgid "" "Activates the password function having a panic and key password. If the " "options B<allow> and B<reject> are provided this option will be ignored." msgstr "" "Aktywuje funkcję hasła z hasłem panicznym i kluszowym." "Jeśli B<allow> i B<reject> są użyte, opcja zostanie ominięta." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:74 msgid "These passwords can be set with the B<pam_panic_pw>(1) command." msgstr "" "Hasła mogą być ustawione za pomocą programu B<pam_panic_pw>(1)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:79 msgid "B<allow=>I<UUID(GPT)>" msgstr "B<allow=>I<UUID(GPT)>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:81 msgid "The UUID of the device to be used for authentication (the auth key)." msgstr "" "Ta UUID będzie użyta do uwierzytelniania (klucz uwierzytelniania)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:86 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:99 msgid "" "The device must be GPT-formatted and contain at least one partition. The " "UUID of a GPT-formatted device looks like \"12345678-9ABC-" "DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." msgstr "" "Wymienny nośnik danych musi być sformatowany w formacie GPT I zawierać co " "najmniej jedną partycję. Na przykład: identyfikator UUID urządzenia" "sformatowanego na GPT wygląda tak: \"12345678-9ABC-DEF0-1234-56789ABCDEF0\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:88 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:101 msgid "See B<HOW TO DETERMINE MY UUIDS> for details." msgstr "Więcej informacji w dziale B<JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:92 msgid "B<reject=>I<UUID(GPT)>" msgstr "B<reject=>I<UUID(GPT)>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:94 msgid "" "The UUID of the device to be used in emergencies. The presence of this " "device will trigger B<reboot>, B<poweroff> and/or the panic function, " "depending on whether B<reboot>, B<poweroff>, and/or B<serious> are specified." msgstr "" "UUID urządzenia, które będzie użyte w wypadku awarii. Użycie tego " "urządzenia uruchomi B<reboot>, B<poweroff> i/lub funkcje paniczną, " "jeśli B<reboot>, B<poweroff> i/lub B<serious> zostały podane." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:105 msgid "B<reboot> (recommended)" msgstr "B<reboot> (zalecane)" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:107 msgid "" "Indicates that the system should reboot when the I<panic function> is " "triggered." msgstr "" "Uruchomia system ponownie, gdy I<funkcja paniczna> jest uruchomienia." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:110 msgid "This option is recommended." msgstr "Ta opcja jest zalecona." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:113 msgid "If B<poweroff> is also specified, B<reboot> will be ignored." msgstr "" "Jeśli B<poweroff> też jest podane, B<reboot> zostanie zignorowane." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:117 msgid "B<poweroff>" msgstr "B<poweroff>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:120 msgid "" "Indicates that the system should shut down when the I<panic function> is " "triggered. This option is discouraged for security reasons." msgstr "" "Wyłącza system gdy I<funkcja paniczna> jest wykonany." "Ta opcja nie jest zalecana ze względów bezpieczeństwa." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:124 msgid "B<serious=>I<UUID>" msgstr "B<serious=>I<UUID>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:126 msgid "" "The UUID of the device containing the LUKS header to erase the key slots " "from when the I<panic function> is triggered. Erasing the LUKS header key " "slots will render the data unreadable." msgstr "" "UUID urządzenia, które sloty kluczowe headera LUKS zostaną zniszczone kiedy " "I<funkcja paniczna> zostanie wywołany. Po zniszczenie slotów kluczowych " "headera LUKS dane już nie będą czytelne." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:129 msgid "" "The internal command which will be executed is \"B<cryptsetup luksErase " "[UUID]>\"." msgstr "" "Wewnętrzne polecenie, które zostanie wykonane, jest \"B<cryptsetup luksErase " "[UUID]>\"." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:132 msgid "" "NOTE: You should make a backup of the LUKS header before using this function." msgstr "" "UWAGA: Kopia zapasowa nagłówki LUKS byłaby dobra decyzja przed " "użyciem tej funkcji." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:136 msgid "B<strict>" msgstr "B<strict>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:138 msgid "" "Indicates that this module will refuse any logins if the configuration is " "corrupt." msgstr "" "Blokuje system jeśli konfiguracja jest uszkodzona." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:142 #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "ANWENDUNG" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:145 msgid "" "To activate the module you have to configure PAM. See B<pam.conf(5)> for " "details." msgstr "" "Aby aktywować ten moduł, trzeba skonfigurować PAM. Przeczytaj B<pam." "conf(5)>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:147 msgid "" "In general, you will want to add the following to the top of a PAM " "configuration file:" msgstr "" "Ogólnie następne linie mogą być pożądane na początku pliku " "konfiguracji." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:150 msgid "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> " "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>" msgstr "" "auth requisite __PAMPANICSO__ auth=E<lt>UUIDE<gt> reject=E<lt>UUIDE<gt> " "reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:152 #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:158 msgid "account requisite __PAMPANICSO__" msgstr "account requisite __PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:154 msgid "Or:" msgstr "Albo:" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:156 msgid "auth requisite __PAMPANICSO__ password reboot serious=E<lt>UUIDE<gt>" msgstr "" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:162 #, no-wrap msgid "HOW TO DETERMINE MY UUIDS" msgstr "JAK ROZPOZNAĆ MOJE UUIDs" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:167 msgid "" "You will find your UUIDs in I</dev/disk/by-partuuid>. You might want to " "execute \"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" in your favourite shell to find " "out which UUID is which device. If I</dev/disk/by-partuuid> is not " "existent, you can use the ID from I</dev/disk/by-uuid> or I</dev/disk/by-id>." msgstr "" "UUIDs znajdziesz pod I</dev/disk/by-partuuid>. Aby " "zrozumieć, który dysk ma którą UUID, możesz wykonać" "\"B<ls -l /dev/disk/by-partuuid/>\" w twojej ulubionej powłoce." "Jeśli I</dev/disk/by-partuuid> nie istnieje, ID od " "I</dev/disk/by-uuid> lub I</dev/disk/by-id> może być używana." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:169 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:41 #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "WARTOŚĆI ZWROTNE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:172 msgid "PAM_SUCCESS" msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:174 msgid "Access was granted." msgstr "PRZYZNANO DOSTĘP." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:177 msgid "PAM_IGNORE" msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:179 msgid "An error has occured. The module will be ignored." msgstr "Wystąpił bład. Ten moduł będzie ignorowany." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:182 msgid "PAM_MAXTRIES" msgstr "PAM_MAXTRIES" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:184 msgid "The removable media was not detected." msgstr "Wymienny nośnik danych nie został wykryty." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:187 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:59 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:190 msgid "__PAMPANICSO__" msgstr "__PAMPANICSO__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:192 msgid "This PAM module, which does everything of this above." msgstr "Ten moduł PAM, który jest odpowiedzialny za wszystko." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:195 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:62 msgid "__PAMPANICPW__" msgstr "__PAMPANICPW__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:197 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:64 msgid "Program to set and change the passwords." msgstr "Program do ustawiania i zmieniania haseł." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:200 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:72 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:203 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:75 msgid "" "Please report bugs and send pull requests to E<lt>https://github.com/" "pampanic/pam_panicE<gt>." msgstr "" "Raporty o błędach (najlepiej po angielsku) i ulepszenia kodu można zgłosić tutaj: " "E<lt>https://github.com/pampanic/pam_panicE<gt>." #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:205 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:77 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "PATRZ RÓWNIEŻ" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:211 msgid "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)" msgstr "B<pam_panic_pw>(1), B<cryptsetup>(8), B<pam>(8), B<pam.conf>(5)" #. type: SH #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:213 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:85 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:217 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:90 msgid "pam_panic was written by Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>." msgstr "pam_panic utworzone przez Bandie E<lt>bandie@chaospott.deE<gt>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic/man/man8/pam_panic.8:218 #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:92 msgid "" "This man page has been revised by Jordy Dickinson E<lt>jordy." "dickinson@icloud.comE<gt>." msgstr "" "Ta instrukcja obsługi została przetłumaczona na język polski przez Dekster-a E<lt>schlaukopp96@gmail.comE<gt>." #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "PAM_PANIC_PW" msgstr "PAM_PANIC_PW" #. type: TH #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:9 #, no-wrap msgid "2018-03-31" msgstr "2018-12-01" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:25 msgid "" "pam_panic_pw - Set and change the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM " "module." msgstr "" "pam_panic_pw - Ustawienie haseł dla modułu PAM B<pam_panic>(8)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:30 msgid "B<pam_panic_pw>" msgstr "B<pam_panic_pw>" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:35 msgid "B<pam_panic_pw> sets the passwords for the B<pam_panic>(8) PAM module." msgstr "" "B<pam_panic_pw> ustawia hasła dla modułu B<pam_panic>(8)." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:39 msgid "" "There are two passwords: the \"key password\" and the \"panic password\". " "The \"key password\" is used for the normal authentication whereas the " "\"panic password\" will execute the panic function." msgstr "" "Używa się dwóch haseł, które służą jako klucze. Jedno jest " "\"hasłem kluczowym\" i jedno \"hasłem panicznym\"." "Klucz paniczny wykonuje I<funkcje paniczną>." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:44 msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:46 msgid "Passwords set successfully." msgstr "Hasła zostały pomyślnie ustawione." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:49 msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:51 msgid "Access denied." msgstr "Brak uprawnień." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:54 msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:56 msgid "Could not open the password file." msgstr "Nie dało się otworzyć pliku haseł." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:67 msgid "__PPASSFILE__" msgstr "__PPASSFILE__" #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:69 msgid "The password file." msgstr "Plik haseł." #. type: Plain text #: ../src/pam_panic_pw/man/man1/pam_panic_pw.1:83 msgid "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)." msgstr "B<pam_panic>(8), B<cryptsetup>(8), B<pam.conf>(5), B<pam>(8)."